Isaías 34

King James Française (KJF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Approchez, vous [les]nations, pour entendre; et vous, peuples, prêtez attention; que la terre entende, et tout ce qui est en elle; le monde et toutes choses qui en sortent.
1 Chegai-vos, nações, para ouvir, e vós povos, escutai; ouça a terra, e a sua plenitude, o mundo, e tudo quanto produz.
2 Car l’indignation du SEIGNEUR est sur toutes ces nations, et sa fureur sur toutes leurs armées; il les a entièrement détruites; il les a livrées au carnage.
2 Porque a indignação do Senhor está sobre todas as nações, e o seu furor sobre todo o exército delas; ele as destruiu totalmente, entregou-as à matança.
3 Leurs tués seront jetés là, et la puanteur s’échappera de leurs cadavres, et les montagnes fondront à cause de leur sang.
3 E os seus mortos serão arremessados e dos seus cadáveres subirá o seu mau cheiro; e os montes se derreterão com o seu sangue.
4 Et toute l’armée du ciel sera dissoute, les cieux seront roulés comme un rouleau, et toute leur armée tombera, comme tombe la feuille de la vigne, et comme tombe une figue du figuier.
4 E todo o exército dos céus se dissolverá, e os céus se enrolarão como um livro; e todo o seu exército cairá, como cai a folha da vide e como cai o figo da figueira.
5 Car mon épée sera baignée dans le ciel; voici, elle descendra sur Edom, et sur le peuple que j’ai maudit, pour le jugement.
5 Porque a minha espada se embriagou nos céus; eis que sobre Edom descerá, e sobre o povo do meu anátema para exercer juízo.
6 L’épée du SEIGNEUR est pleine de sang; elle est devenue grasse de la graisse, et du sang des agneaux et des chèvres, de la graisse des rognons des béliers; car le SEIGNEUR a un sacrifice à Bozrah (Botsra), et un grand carnage au pays d’Edom.
6 A espada do Senhor está cheia de sangue, está engordurada da gordura do sangue de cordeiros e de bodes, da gordura dos rins de carneiros; porque o Senhor tem sacrifício em Bozra, e grande matança na terra de Edom.
7 Et les licornes descendront avec eux, et les taurillons avec les taureaux; et leur terre sera trempée de sang, et leur poussière sera engraissée de graisse.
7 E os bois selvagens cairão com eles, e os bezerros com os touros; e a sua terra embriagar-se-á de sangue até se fartar, e o seu pó se engrossará com a gordura.
8 Car c’est le jour de la vengeance du SEIGNEUR, et l’année des rétributions, pour la cause de Zion.
8 Porque será o dia da vingança do Senhor, ano de retribuições pela contenda de Sião.
9 Et ses ruisseaux seront changés en poix, et sa poussière en soufre, et sa terre deviendra de la poix brûlante.
9 E os seus ribeiros se tornarão em pez, e o seu pó em enxofre, e a sua terra em pez ardente.
10 Elle ne sera pas éteinte ni nuit ni jour; sa fumée montera pour toujours; elle sera dévastée de génération en génération; personne n’y passera à toujours et toujours.
10 Nem de noite nem de dia se apagará; para sempre a sua fumaça subirá; de geração em geração será assolada; pelos séculos dos séculos ninguém passará por ela.
11 Mais le cormoran et le butor la posséderont; le hibou et le corbeau y demeureront; et il étendra sur elle le cordeau de confusion et les pierres du vide.
11 Mas o pelicano e a coruja a possuirão, e o bufo e o corvo habitarão nela; e ele estenderá sobre ela o cordel de confusão e nível de vaidade.
12 Le royaume réclamera ses notables, mais il n’y en aura aucun, et tous ses princes seront réduits à rien.
12 Eles chamarão ao reino os seus nobres, mas nenhum haverá; e todos os seus príncipes não serão coisa alguma.
13 Les épines pousseront dans ses palais, les orties et les ronces dans ses forteresses; et elle sera le repaire des dragons, et la cour des hiboux.
13 E nos seus palácios crescerão espinhos, urtigas e cardos nas suas fortalezas; e será uma habitação de chacais, e sítio para avestruzes.
14 Les bêtes sauvages du lieu aride rencontreront aussi les bêtes sauvages de l’île, et le satyre criera à son compagnon; la chouette se reposera là, et s’y trouvera un lieu de repos.
14 As feras do deserto se encontrarão com as feras da ilha, e o sátiro clamará ao seu companheiro; e os animais noturnos ali pousarão, e acharão lugar de repouso para si.
15 Là le gros hibou fera son nid, et pondra et fera éclore, et rassemblera sous son ombre; là aussi les vautours se rassembleront l’un avec l’autre.
15 Ali se aninhará a coruja e porá os seus ovos, e tirará os seus filhotes, e os recolherá debaixo da sua sombra; também ali os abutres se ajuntarão uns com os outros.
16 Recherchez dans le livre du SEIGNEUR et lisez; aucun d’eux n’y manquera, aucune ne cherchera l’autre; car ma bouche a commandé, et son esprit lui les a rassemblés.
16 Buscai no livro do Senhor, e lede; nenhuma destas coisas faltará, ninguém faltará com a sua companheira; porque a minha boca tem ordenado, e o seu espírito mesmo as tem ajuntado.
17 Et il a tiré au sort pour eux, et sa main leur a divisé [le pays] au cordeau ils le posséderont pour toujours; ils y demeureront de génération en génération.
17 Porque ele mesmo lançou as sortes por elas, e sua mão lhas tens repartido com o cordel; para sempre a possuirão, de geração em geração habitarão nela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.