Isaías 32

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Voici, un roi régnera avec droiture, et les princes gouverneront avec [juste] jugement.
1 Vejam! Um rei reinará com retidão, e príncipes governarão com justiça.
2 Et un homme sera comme un lieu protégé du vent et un abri contre la tempête, comme des ruisseaux d’eau dans un lieu sec, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays épuisé.
2 Cada homem será como um esconderijo contra o vento e um abrigo contra a tempestade, como correntes de água numa terra seca e como a sombra de uma grande rocha no deserto.
3 Et les yeux de ceux qui voient ne seront plus obscurcis, et les oreilles de ceux qui entendent prêteront attention.
3 Então os olhos dos que vêem não estarão mais fechados, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
4 Et le cœur des hommes irréfléchis comprendra la connaissance, et la langue des bègues sera prompte à parler distinctement.
4 A mente do precipitado saberá julgar, e a língua gaguejante falará com facilidade e clareza.
5 La personne vile ne sera plus appelée libérale, et on ne dira plus l’avare être généreux.
5 O tolo já não será chamado nobre e o homem sem caráter não será tido em alta estima.
6 Car la personne vile dira des vilenies, et son cœur commettra l’iniquité, pour pratiquer l’hypocrisie, et pour proférer l’erreur contre le SEIGNEUR, pour rendre vide l’âme de l’affamé, et pour faire tarir la boisson à celui qui a soif.
6 Pois o insensato fala com insensatez e só pensa no mal: Ele pratica a maldade e espalha mentiras sobre o Senhor; deixa o faminto sem nada e priva de água o sedento.
7 Les instruments de l’avare sont diaboliques; il trame des inventions perverses pour détruire les pauvres par des paroles mensongères, même quand le nécessiteux parle droitement.
7 As artimanhas do homem sem caráter são perversas; ele inventa planos maldosos para destruir com mentiras o pobre, mesmo quando a súplica deste é justa.
8 Mais le libéral projette des choses de libéralités, et il se maintiendra pour user de libéralités.
8 Mas o homem nobre faz planos nobres, e graças aos seus feitos nobres permanece firme.
9 Levez-vous, femmes qui êtes à votre aise, écoutez ma voix, vous filles insouciantes, prêtez l’oreille à mon propos.
9 Vocês, mulheres tão complacentes, levantem-se e escutem-me! Vocês, filhas que se sentem seguras, ouçam o que lhes vou dizer!
10 Vous serez tourmentées beaucoup de jours et d’années, vous femmes insouciantes; car la vendange manquera, la récolte ne viendra pas.
10 Daqui a pouco mais de um ano, vocês, que se sentem seguras, ficarão apavoradas; a colheita de uvas falhará, e a colheita de frutas não virá.
11 Tremblez, vous qui êtes à votre aise; soyez tourmentées, vous insouciantes; Déshabillez-vous, mettez-vous nues, et ceignez le sac sur vos reins.
11 Tremam, vocês, mulheres tranqüilas! Estremeçam, vocês, que se sentem seguras! Arranquem suas vestes, e vistam roupas de lamento na cintura.
12 Ils se lamenteront pour les mamelles, pour les champs agréables, pour les vignes fertiles.
12 Batam no peito e chorem pelos campos agradáveis, pelas videiras frutíferas
13 Les épines et les ronces monteront sur la terre de mon peuple, oui, sur toutes les maisons [où il y a] de [la] joie dans la cité joyeuse.
13 e pela terra do meu povo, terra infestada de espinhos e roseiras bravas; sim, pranteiem por todas as casas cheias de júbilo e por esta cidade exultante.
14 Car les palais seront abandonnés; la multitude de la ville sera délaissée; les forteresses et les tours seront des repaires pour toujours, la joie des ânes sauvages, un pâturage des troupeaux,
14 A fortaleza será abandonada, a cidade barulhenta ficará deserta, a cidadela e a torre de sentinela se tornarão covis, uma delícia para os jumentos, uma pastagem para os rebanhos,
15 Jusqu’à ce que l’esprit soit versé sur nous d’en haut, et que le désert devienne un champ fertile, et que le champ fertile soit réputé comme une forêt.
15 até que sobre nós o Espírito seja derramado do alto, e o deserto se transforme em campo fértil, e o campo fértil pareça uma floresta.
16 Alors le jugement demeurera dans le désert, et la droiture restera dans le champ fertile.
16 A justiça habitará no deserto, e a retidão viverá no campo fértil.
17 Et l’œuvre de droiture sera la paix, et l’effet de la droiture sera tranquillité et quiétude pour toujours.
17 O fruto da justiça será paz; o resultado da justiça será tranqüilidade e confiança para sempre.
18 Et mon peuple demeurera dans une paisible habitation, et dans des demeures sûres et dans de tranquilles lieux de repos.
18 O meu povo viverá em locais pacíficos, em casas seguras, em tranqüilos lugares de descanso,
19 Quand il grêlera, [cela] tombera sur la forêt, et la ville sera abaissée dans un lieu bas.
19 mesmo que a saraiva arrase a floresta e a cidade seja nivelada ao pó.
20 Bénis êtes-vous qui semez près de toutes les eaux, qui envoyez-là les pieds du bœuf et de l’âne.
20 Como vocês serão felizes, semeando perto das águas, e deixando soltos os bois e os jumentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.