Isaías 32
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Voici, un roi régnera avec droiture, et les princes gouverneront avec [juste] jugement.
1 Eis que um rei reinará em justiça e príncipes governarão em juízo.
2 Et un homme sera comme un lieu protégé du vent et un abri contre la tempête, comme des ruisseaux d’eau dans un lieu sec, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays épuisé.
2 E um homem será como um esconderijo para o vento e abrigo contra a tempestade. Como rios de água em um lugar seco, como a sombra de uma grande rocha em uma terra cansada.
3 Et les yeux de ceux qui voient ne seront plus obscurcis, et les oreilles de ceux qui entendent prêteront attention.
3 E os olhos daqueles que veem não estarão escurecidos, e os ouvidos daqueles que ouvem escutarão.
4 Et le cœur des hommes irréfléchis comprendra la connaissance, et la langue des bègues sera prompte à parler distinctement.
4 Também o coração do precipitado entenderá conhecimento, e a língua dos que gaguejam estará pronta para falar claramente.
5 La personne vile ne sera plus appelée libérale, et on ne dira plus l’avare être généreux.
5 A pessoa vil não mais será chamada de generosa, nem o avarento dito ser dadivoso.
6 Car la personne vile dira des vilenies, et son cœur commettra l’iniquité, pour pratiquer l’hypocrisie, et pour proférer l’erreur contre le SEIGNEUR, pour rendre vide l’âme de l’affamé, et pour faire tarir la boisson à celui qui a soif.
6 Porque a pessoa vil falará vilania, e seu coração obrará iniquidade para praticar hipocrisia, e para pronunciar erro contra o SENHOR. Para fazer vazia a alma do faminto; e ele fará acabar a bebida do sedento.
7 Les instruments de l’avare sont diaboliques; il trame des inventions perverses pour détruire les pauvres par des paroles mensongères, même quand le nécessiteux parle droitement.
7 Também os instrumentos do avarento são maus. Ele planeja planos perversos para destruir o pobre com palavras mentirosas, mesmo quando o necessitado fala o que é correto.
8 Mais le libéral projette des choses de libéralités, et il se maintiendra pour user de libéralités.
8 Porém, o generoso planeja coisas generosas, e por meio de coisas generosas ele ficará de pé.
9 Levez-vous, femmes qui êtes à votre aise, écoutez ma voix, vous filles insouciantes, prêtez l’oreille à mon propos.
9 Levantai, vós mulheres indolentes; ouvi minha voz, vós filhas indiferentes; dai ouvido à minha fala.
10 Vous serez tourmentées beaucoup de jours et d’années, vous femmes insouciantes; car la vendange manquera, la récolte ne viendra pas.
10 Muitos dias e anos vós sereis atribuladas; vós, mulheres indiferentes; porque a vindima falhará, a colheita não chegará.
11 Tremblez, vous qui êtes à votre aise; soyez tourmentées, vous insouciantes; Déshabillez-vous, mettez-vous nues, et ceignez le sac sur vos reins.
11 Tremei, vós, mulheres que estão indolentes; sede atribuladas, vós, indiferentes. Despi-vos, ficai nuas e cingi vestimenta de pano de saco, sobre vossos lombos.
12 Ils se lamenteront pour les mamelles, pour les champs agréables, pour les vignes fertiles.
12 Elas lamentar-se-ão por seus peitos, pelos campos agradáveis, pela vinha frutífera.
13 Les épines et les ronces monteront sur la terre de mon peuple, oui, sur toutes les maisons [où il y a] de [la] joie dans la cité joyeuse.
13 Sobre a terra do meu povo brotarão espinheiros e arbustos com espinhos. Sim, sobre todas as casas alegres dentro da cidade alegre.
14 Car les palais seront abandonnés; la multitude de la ville sera délaissée; les forteresses et les tours seront des repaires pour toujours, la joie des ânes sauvages, un pâturage des troupeaux,
14 Porque os palácios serão abandonados. A multidão da cidade será retirada. As fortificações e torres serão por refúgios eternamente, uma alegria para jumentos selvagens, um pasto de rebanhos.
15 Jusqu’à ce que l’esprit soit versé sur nous d’en haut, et que le désert devienne un champ fertile, et que le champ fertile soit réputé comme une forêt.
15 Até o Espírito ser derramado sobre nós do alto; e o deserto ser um campo frutífero e o campo frutífero ser considerado uma floresta.
16 Alors le jugement demeurera dans le désert, et la droiture restera dans le champ fertile.
16 Então, juízo habitará no deserto, e justiça permanecerá no campo frutífero.
17 Et l’œuvre de droiture sera la paix, et l’effet de la droiture sera tranquillité et quiétude pour toujours.
17 E a obra da justiça será paz, e o efeito da justiça, quietude e segurança eternamente.
18 Et mon peuple demeurera dans une paisible habitation, et dans des demeures sûres et dans de tranquilles lieux de repos.
18 E meu povo habitará em uma habitação pacífica e em moradias seguras; e em lugares quietos de descanso.
19 Quand il grêlera, [cela] tombera sur la forêt, et la ville sera abaissée dans un lieu bas.
19 Quando chover granizo, caindo sobre a floresta, e a cidade vier a ser abatida em um lugar humilhado.
20 Bénis êtes-vous qui semez près de toutes les eaux, qui envoyez-là les pieds du bœuf et de l’âne.
20 Abençoados sois vós que semeais junto a todas as águas, e que enviais naquela direção os pés do boi e do jumento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.