Isaías 31

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Malheur à ceux qui descendent en Égypte pour [chercher] du secours, qui s’appuient sur les chevaux, et qui se confient dans les chariots, parce qu’ils sont nombreux; et dans les cavaliers, parce qu’ils sont bien forts; mais ils ne regardent pas au Seul Saint d’Israël, ni ne recherchent le SEIGNEUR!
1 Ai dos que vão para o Egito procurando ajuda! Eles confiam num povo que tem muitos cavalos e carros de guerra, num país que tem cavaleiros valentes, mas não confiam no Santo Deus de Israel, não pedem ajuda ao
2 Cependant lui aussi est sage, et fera venir le mal et ne révoquera pas ses paroles; mais il s’élèvera contre la maison de ceux qui font le mal et contre le secours de ceux qui excercent l’iniquité.
2 Porém o Senhor é sábio e sabe fazer com que a desgraça venha; ele sempre cumpre o que promete. Por isso, ele ficará contra os que praticam o mal, contra todos os que ajudam as pessoas perversas.
3 Or les Égyptiens sont des hommes et non pas Dieu; et leurs chevaux [ne sont que] chair et non pas esprit. Quand le SEIGNEUR étendra sa main, celui qui aide tombera, et celui qui est aidé tombera aussi, et tous ensemble tomberont.
3 Os egípcios não são deuses! Eles são apenas seres humanos, e os seus cavalos são apenas animais mortais; não são espíritos E, quando o todos cairão mortos de uma só vez, tanto o Egito, a nação forte, como Judá, a nação fraca.
4 Car ainsi m’a parlé le SEIGNEUR Comme le lion, et le lionceau rugissant sur sa proie, quand un grand nombre de bergers est appelé contre lui, il n’est pas effrayé par leur voix, et ne s’abaisse pas à leur bruit ainsi descendra le SEIGNEUR des armées pour combattre sur le mont Zion (Sion) et sur sa colline.
4 O Senhor Deus falou comigo e disse: “Um leão que pega e mata uma ovelha não se assusta, nem foge quando os pastores vêm gritando, mesmo que sejam muitos e gritem bem alto. Assim também eu, o quando descer para lutar no
5 Comme les oiseaux volant, ainsi le SEIGNEUR des armées défendra Jérusalem; en la défendant ainsi il la délivrera; et en passant il la préservera.
5 Como uma ave fica voando por cima do seu ninho para protegê-lo, assim eu, o eu salvarei a cidade e livrarei o meu povo.”
6 Tournez-vous vers celui de qui les enfants d’Israël se sont si profondément révoltés.
6 Povo de Israel, vocês se afastaram para longe de Deus; mas agora arrependam-se e voltem para ele.
7 Car, en ce jour-là, chacun rejettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or, que vos propres mains ont faites pour pécher.
7 Naquele dia, todos vocês jogarão fora as suas imagens revestidas de prata e de ouro, que só servem para fazer vocês pecarem.
8 Et l’Assyrien tombera par l’épée, non pas [celle] d’un homme puissant; et l’épée, non d’un homme vil, le dévorera; mais il fuira devant l’épée, et ses jeunes hommes seront mis en déroute.
8 O Senhor diz: “Uma espada derrotará os assírios, uma espada os matará; mas não será a espada de um ser humano. Eles fugirão da batalha, e os seus jovens serão feitos escravos.
9 Et de frayeur il passera vers sa forteresse, et ses princes seront terrifiés [à la vue] de la bannière, dit le SEIGNEUR, lequel a son feu dans Zion (Sion) et sa fournaise dans Jérusalem.
9 O rei fugirá apavorado, e os oficiais, cheios de medo, abandonarão as suas bandeiras.” Assim fala o que em Jerusalém tem o seu altar, onde

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.