Isaías 2

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La parole qu’ Isaiah (Ésaïe), le fils d’Amoz, vit concernant Judah et Jérusalem.
1 Esta é a mensagem a respeito de Judá e de Jerusalém que o Senhor Deus deu a Isaías, filho de Amoz:
2 Et il arrivera, dans les derniers jours, que la montagne de la maison du SEIGNEUR sera établie sur le sommet des montagnes, et sera élevée au-dessus des collines; et toutes les nations y afflueront.
2 No futuro, o monte do Templo do será o mais alto de todos e ficará acima de todos os montes. Os povos de todas as nações irão correndo para lá
3 Et beaucoup de peuples viendront et diront: Venez et montons à la montagne du SEIGNEUR, à la maison du Dieu de Jacob; il nous instruira de ses chemins, et nous marcherons dans ses sentiers; car la loi sortira de Zion (Sion) et la parole du SEIGNEUR de Jérusalem.
3 e dirão assim: “Vamos subir o vamos ao Templo do Deus de Israel. Ele nos ensinará o que devemos fazer, e nós andaremos nos seus caminhos. Pois os ensinamentos do do
4 Et il jugera parmi les nations, et il réprimandera beaucoup de peuples; et ils forgeront de leurs épées des charrues, et de leurs lances, des serpes; une nation ne lèvera plus l’épée contre l’autre, et on n’apprendra plus la guerre.
4 Deus será o juiz das nações, decidirá questões entre muitos povos. Eles transformarão as suas espadas em arados e as suas lanças, em foices. Nunca mais as nações farão guerra, nem se prepararão para batalhas.
5 Ô maison de Jacob, venez et marchons dans la lumière du SEIGNEUR.
5 Venham, descendentes de Jacó, vamos caminhar na luz que o
6 C’est pourquoi tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, parce qu’ils sont remplis des pratiques de l’Est et se livrent à la divination comme les Philistins, et ils se plaisent en la compagnie des enfants des étrangers.
6 Ó Deus, tu abandonaste o teu povo, os descendentes de Jacó. Pois o país está cheio de médiuns da Filisteia e de adivinhos que vêm do Oriente. O teu povo segue costumes estrangeiros.
7 Leur pays aussi est rempli d’argent et d’or, et il n’y a pas de fin à leurs trésors; leur pays est plein aussi de chevaux, et il n’y a pas de fin à leurs chariots.
7 A terra de Israel está cheia de prata e de ouro; não se pode calcular a sua riqueza, e não é possível contar os seus carros de guerra e cavalos.
8 Leur pays est aussi plein d’idoles; ils adorent l’ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont fait.
8 Mas o país está cheio também de imagens! O teu povo se ajoelha diante dessas imagens; eles adoram aquilo que eles mesmos fizeram.
9 Et l’homme misérable s’est incliné, et l’homme important s’est abaissé; c’est pourquoi ne leur pardonne pas.
9 Porém todos serão humilhados e envergonhados. Ó Deus, não os perdoes!
10 Entre dans le roc et cache-toi dans la poussière, par peur du SEIGNEUR et de la gloire de sa majesté.
10 Vão procurar esconderijo nas cavernas! Cavem buracos no chão a fim de escapar da da
11 Les regards hautains de l’homme seront abaissés, et l’orgueil de l’homme sera humilié; et le SEIGNEUR seul sera exalté en ce jour-là.
11 Virá o dia em que os orgulhosos serão humilhados e os vaidosos serão rebaixados; e somente o
12 Car le jour du SEIGNEUR des armées sera contre tout homme qui est orgueilleux et hautain, et contre tout homme qui s’élève; et il sera abaissé;
12 Naquele dia, o Senhor Todo-Poderoso vai humilhar todos os orgulhosos e vaidosos, todos os que pensam que são importantes.
13 Et contre tous les cèdres du Liban, qui sont hauts et élevés, et contre tous les chênes de Bashan;
13 Ele destruirá os altos e majestosos cedros do Líbano e todos os carvalhos da terra de Basã.
14 Et contre toutes les hautes montagnes, et contre toutes les collines qui sont élevées;
14 Ele arrasará todas as montanhas altas e os montes elevados.
15 Contre toute haute tour, et contre tout mur fortifié;
15 Ele derrubará todas as torres altas e as muralhas fortes.
16 Et contre tous les navires de Tarshish, et contre toutes images plaisantes.
16 Ele afundará todos os grandes navios e os barcos mais bonitos.
17 Et l’arrogance de l’homme sera humiliée, et l’orgueil des hommes sera abaissé; et le SEIGNEUR sera seul élevé en ce jour-là,
17 Naquele dia, os orgulhosos serão humilhados, e os vaidosos serão rebaixados; somente o
18 Et quant aux idoles, il les abolira entièrement.
18 e todas as imagens desaparecerão.
19 Et l’on entrera dans les cavernes des rocs et dans les trous de la terre, par crainte du SEIGNEUR et de la gloire de sa majesté, quand il se lèvera pour secouer terriblement la terre.
19 Quando o Senhor aparecer, os moradores da terra ficarão apavorados e fugirão para as cavernas. Eles descerão nos buracos profundos a fim de escapar da ira de Deus, da glória majestosa do
20 En ce jour-là, l’homme jettera aux taupes et aux chauves-souris ses idoles d’argent et ses idoles d’or, qu’il s’était faites pour les adorer;
20 Naquele dia, todos pegarão as imagens de prata e de ouro que eles mesmos fizeram para adorar e as deixarão para os ratos e os morcegos.
21 Et ils entreront dans les fentes des rocs et dans les creux des montagnes, par crainte du SEIGNEUR et de la gloire de sa majesté, quand il se lèvera pour secouer terriblement la terre.
21 Quando o Senhor aparecer, os moradores da terra ficarão apavorados. Eles fugirão para as cavernas e se meterão nas fendas das rochas a fim de escapar da ira de Deus, da glória majestosa do
22 Cessez de compter sur l’homme, dont le souffle est dans ses narines; car pourquoi doit-il être estimé?
22 Não confiem mais nos seres humanos, pois são mortais! Será que eles valem alguma coisa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.