Isaías 2
King James Française (KJF) vs ARA
1 La parole qu’ Isaiah (Ésaïe), le fils d’Amoz, vit concernant Judah et Jérusalem.
1 Palavra que, em visão, veio a Isaías, filho de Amoz, a respeito de Judá e Jerusalém.
2 Et il arrivera, dans les derniers jours, que la montagne de la maison du SEIGNEUR sera établie sur le sommet des montagnes, et sera élevée au-dessus des collines; et toutes les nations y afflueront.
2 Nos últimos dias, acontecerá que o monte da Casa do Senhor será estabelecido no cimo dos montes e se elevará sobre os outeiros, e para ele afluirão todos os povos.
3 Et beaucoup de peuples viendront et diront: Venez et montons à la montagne du SEIGNEUR, à la maison du Dieu de Jacob; il nous instruira de ses chemins, et nous marcherons dans ses sentiers; car la loi sortira de Zion (Sion) et la parole du SEIGNEUR de Jérusalem.
3 Irão muitas nações e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor e à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos pelas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e a palavra do Senhor , de Jerusalém.
4 Et il jugera parmi les nations, et il réprimandera beaucoup de peuples; et ils forgeront de leurs épées des charrues, et de leurs lances, des serpes; une nation ne lèvera plus l’épée contre l’autre, et on n’apprendra plus la guerre.
4 Ele julgará entre os povos e corrigirá muitas nações; estas converterão as suas espadas em relhas de arados e suas lanças, em podadeiras; uma nação não levantará a espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.
5 Ô maison de Jacob, venez et marchons dans la lumière du SEIGNEUR.
5 Vinde, ó casa de Jacó, e andemos na luz do Senhor .
6 C’est pourquoi tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, parce qu’ils sont remplis des pratiques de l’Est et se livrent à la divination comme les Philistins, et ils se plaisent en la compagnie des enfants des étrangers.
6 Pois, tu, Senhor , desamparaste o teu povo, a casa de Jacó, porque os seus se encheram da corrupção do Oriente e são agoureiros como os filisteus e se associam com os filhos dos estranhos.
7 Leur pays aussi est rempli d’argent et d’or, et il n’y a pas de fin à leurs trésors; leur pays est plein aussi de chevaux, et il n’y a pas de fin à leurs chariots.
7 A sua terra está cheia de prata e de ouro, e não têm conta os seus tesouros; também está cheia de cavalos, e os seus carros não têm fim.
8 Leur pays est aussi plein d’idoles; ils adorent l’ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont fait.
8 Também está cheia a sua terra de ídolos; adoram a obra das suas mãos, aquilo que os seus próprios dedos fizeram.
9 Et l’homme misérable s’est incliné, et l’homme important s’est abaissé; c’est pourquoi ne leur pardonne pas.
9 Com isso, a gente se abate, e o homem se avilta; portanto, não lhes perdoarás.
10 Entre dans le roc et cache-toi dans la poussière, par peur du SEIGNEUR et de la gloire de sa majesté.
10 Vai, entra nas rochas e esconde-te no pó, ante o terror do Senhor e a glória da sua majestade.
11 Les regards hautains de l’homme seront abaissés, et l’orgueil de l’homme sera humilié; et le SEIGNEUR seul sera exalté en ce jour-là.
11 Os olhos altivos dos homens serão abatidos, e a sua altivez será humilhada; só o Senhor será exaltado naquele dia.
12 Car le jour du SEIGNEUR des armées sera contre tout homme qui est orgueilleux et hautain, et contre tout homme qui s’élève; et il sera abaissé;
12 Porque o Dia do Senhor dos Exércitos será contra todo soberbo e altivo e contra todo aquele que se exalta, para que seja abatido;
13 Et contre tous les cèdres du Liban, qui sont hauts et élevés, et contre tous les chênes de Bashan;
13 contra todos os cedros do Líbano, altos, mui elevados; e contra todos os carvalhos de Basã;
14 Et contre toutes les hautes montagnes, et contre toutes les collines qui sont élevées;
14 contra todos os montes altos e contra todos os outeiros elevados;
15 Contre toute haute tour, et contre tout mur fortifié;
15 contra toda torre alta e contra toda muralha firme;
16 Et contre tous les navires de Tarshish, et contre toutes images plaisantes.
16 contra todos os navios de Társis e contra tudo o que é belo à vista.
17 Et l’arrogance de l’homme sera humiliée, et l’orgueil des hommes sera abaissé; et le SEIGNEUR sera seul élevé en ce jour-là,
17 A arrogância do homem será abatida, e a sua altivez será humilhada; só o Senhor será exaltado naquele dia.
18 Et quant aux idoles, il les abolira entièrement.
18 Os ídolos serão de todo destruídos.
19 Et l’on entrera dans les cavernes des rocs et dans les trous de la terre, par crainte du SEIGNEUR et de la gloire de sa majesté, quand il se lèvera pour secouer terriblement la terre.
19 Então, os homens se meterão nas cavernas das rochas e nos buracos da terra, ante o terror do Senhor e a glória da sua majestade, quando ele se levantar para espantar a terra.
20 En ce jour-là, l’homme jettera aux taupes et aux chauves-souris ses idoles d’argent et ses idoles d’or, qu’il s’était faites pour les adorer;
20 Naquele dia, os homens lançarão às toupeiras e aos morcegos os seus ídolos de prata e os seus ídolos de ouro, que fizeram para ante eles se prostrarem,
21 Et ils entreront dans les fentes des rocs et dans les creux des montagnes, par crainte du SEIGNEUR et de la gloire de sa majesté, quand il se lèvera pour secouer terriblement la terre.
21 e meter-se-ão pelas fendas das rochas e pelas cavernas das penhas, ante o terror do Senhor e a glória da sua majestade, quando ele se levantar para espantar a terra.
22 Cessez de compter sur l’homme, dont le souffle est dans ses narines; car pourquoi doit-il être estimé?
22 Afastai-vos, pois, do homem cujo fôlego está no seu nariz. Pois em que é ele estimado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.