Isaías 2

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La parole qu’ Isaiah (Ésaïe), le fils d’Amoz, vit concernant Judah et Jérusalem.
1 A visão que teve Isaías, filho de Amoz, a respeito de Judá e de Jerusalém.
2 Et il arrivera, dans les derniers jours, que la montagne de la maison du SEIGNEUR sera établie sur le sommet des montagnes, et sera élevée au-dessus des collines; et toutes les nations y afflueront.
2 Acontecerá nos últimos dias que se firmará o monte da casa do Senhor, será estabelecido como o mais alto dos montes e se elevará por cima dos outeiros; e concorrerão a ele todas as nações.
3 Et beaucoup de peuples viendront et diront: Venez et montons à la montagne du SEIGNEUR, à la maison du Dieu de Jacob; il nous instruira de ses chemins, et nous marcherons dans ses sentiers; car la loi sortira de Zion (Sion) et la parole du SEIGNEUR de Jérusalem.
3 Irão muitos povos, e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor, à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos nas suas veredas; porque de Sião sairá a lei, e de Jerusalém a palavra do Senhor.
4 Et il jugera parmi les nations, et il réprimandera beaucoup de peuples; et ils forgeront de leurs épées des charrues, et de leurs lances, des serpes; une nation ne lèvera plus l’épée contre l’autre, et on n’apprendra plus la guerre.
4 E ele julgará entre as nações, e repreenderá a muitos povos; e estes converterão as suas espadas em relhas de arado, e as suas lanças em foices; uma nação não levantará espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.
5 Ô maison de Jacob, venez et marchons dans la lumière du SEIGNEUR.
5 Vinde, ó casa de Jacó, e andemos na luz do Senhor.
6 C’est pourquoi tu as abandonné ton peuple, la maison de Jacob, parce qu’ils sont remplis des pratiques de l’Est et se livrent à la divination comme les Philistins, et ils se plaisent en la compagnie des enfants des étrangers.
6 Mas tu rejeitaste o teu povo, a casa de Jacó; porque estão cheios de adivinhadores do Oriente, e de agoureiros, como os filisteus, e fazem alianças com os filhos dos estrangeiros.
7 Leur pays aussi est rempli d’argent et d’or, et il n’y a pas de fin à leurs trésors; leur pays est plein aussi de chevaux, et il n’y a pas de fin à leurs chariots.
7 A sua terra está cheia de prata e ouro, e são sem limite os seus tesouros; a sua terra está cheia de cavalos, e os seus carros não tem fim.
8 Leur pays est aussi plein d’idoles; ils adorent l’ouvrage de leurs mains, devant ce que leurs doigts ont fait.
8 Também a sua terra está cheia de ídolos; inclinam-se perante a obra das suas mãos, diante daquilo que os seus dedos fabricaram.
9 Et l’homme misérable s’est incliné, et l’homme important s’est abaissé; c’est pourquoi ne leur pardonne pas.
9 Assim, pois, o homem é abatido, e o varão é humilhado; não lhes perdoes!
10 Entre dans le roc et cache-toi dans la poussière, par peur du SEIGNEUR et de la gloire de sa majesté.
10 Entra nas rochas, e esconde-te no pó, de diante da espantosa presença do Senhor e da glória da sua majestade.
11 Les regards hautains de l’homme seront abaissés, et l’orgueil de l’homme sera humilié; et le SEIGNEUR seul sera exalté en ce jour-là.
11 Os olhos altivos do homem serão abatidos, e a altivez dos varões será humilhada, e só o Senhor será exaltado naquele dia.
12 Car le jour du SEIGNEUR des armées sera contre tout homme qui est orgueilleux et hautain, et contre tout homme qui s’élève; et il sera abaissé;
12 Pois o Senhor dos exércitos tem um dia contra todo soberbo e altivo, e contra todo o que se exalta, para que seja abatido;
13 Et contre tous les cèdres du Liban, qui sont hauts et élevés, et contre tous les chênes de Bashan;
13 contra todos os cedros do Líbano, altos e sublimes; e contra todos os carvalhos de Basã;
14 Et contre toutes les hautes montagnes, et contre toutes les collines qui sont élevées;
14 contra todos os montes altos, e contra todos os outeiros elevados;
15 Contre toute haute tour, et contre tout mur fortifié;
15 contra toda torre alta, e contra todo muro fortificado;
16 Et contre tous les navires de Tarshish, et contre toutes images plaisantes.
16 e contra todos os navios de Társis, e contra toda a nau vistosa.
17 Et l’arrogance de l’homme sera humiliée, et l’orgueil des hommes sera abaissé; et le SEIGNEUR sera seul élevé en ce jour-là,
17 E a altivez do homem será humilhada, e o orgulho dos varões se abaterá, e só o Senhor será exaltado naquele dia.
18 Et quant aux idoles, il les abolira entièrement.
18 E os ídolos desaparecerão completamente.
19 Et l’on entrera dans les cavernes des rocs et dans les trous de la terre, par crainte du SEIGNEUR et de la gloire de sa majesté, quand il se lèvera pour secouer terriblement la terre.
19 Então os homens se meterão nas cavernas das rochas, e nas covas da terra, por causa da presença espantosa do Senhor, e da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra.
20 En ce jour-là, l’homme jettera aux taupes et aux chauves-souris ses idoles d’argent et ses idoles d’or, qu’il s’était faites pour les adorer;
20 Naquele dia o homem lançará às toupeiras e aos morcegos os seus ídolos de prata, e os seus ídolos de ouro, que fizeram para ante eles se prostrarem,
21 Et ils entreront dans les fentes des rocs et dans les creux des montagnes, par crainte du SEIGNEUR et de la gloire de sa majesté, quand il se lèvera pour secouer terriblement la terre.
21 para se meter nas fendas das rochas, e nas cavernas das penhas, por causa da presença espantosa do Senhor e da glória da sua majestade, quando ele se levantar para assombrar a terra.
22 Cessez de compter sur l’homme, dont le souffle est dans ses narines; car pourquoi doit-il être estimé?
22 Deixai-vos pois do homem cujo fôlego está no seu nariz; porque em que se deve ele estimar?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.