Isaías 24
King James Française (KJF) vs VC
1 Voici, le SEIGNEUR rend la terre vide et la rend dévastée, et il la renverse sens dessus dessous et disperse ses habitants.
1 Eis que o Senhor devasta a terra e a torna deserta, transtorna a sua face e dispersa seus habitantes.
2 Et il en sera du peuple comme du prêtre, du serviteur comme de son maître, de la servante comme de sa maîtresse, de l’acheteur comme du vendeur, du prêteur comme de l’emprunteur, celui qui fait un prêt à usure comme de celui qui prête à usure.
2 Isso acontece ao sacerdote como ao leigo, ao senhor como ao escravo, à senhora como à serva, ao vendedor como ao comprador, ao que empresta como ao que toma emprestado, ao credor como ao devedor.
3 Le pays sera entièrement vidé et entièrement pillé, car le SEIGNEUR a dit cette parole.
3 A terra será totalmente devastada, inteiramente pilhada, porque o Senhor assim o decidiu.
4 La terre mène deuil et disparaît, le monde languit et disparaît; les gens hautains de la terre sont languissants.
4 A terra está na desolação, murcha; o mundo definha e esmorece, e os chefes do povo estão aterrados.
5 La terre aussi est souillée sous [les pieds de] ses habitants; parce qu’ils ont transgressé les lois, changé l’ordonnance, rompu l’alliance éternelle.
5 A terra foi profanada por seus habitantes, porque transgrediram as leis, violaram as regras e romperam a aliança eterna.
6 C’est pourquoi la malédiction a dévoré la terre, et ceux qui y demeurent sont dévastés; c’est pourquoi les habitants de la terre sont consumés, et il ne reste que peu d’hommes.
6 Por isso a maldição devora a terra e seus habitantes expiam suas penas; os habitantes da terra são consumidos, um pequeno número de homens sobrevive.
7 Le vin nouveau mène deuil, la vigne languit, tous ceux qui avaient le cœur joyeux soupirent;
7 O mosto está triste, a vinha, murcha, e os que tinham o coração em alegria suspiram.
8 La gaieté des tambourins cesse, le bruit de ceux qui se réjouissent prend fin, la joie de la harpe cesse.
8 O som alegre dos tamborins cessou, os risos morreram e o som alegre da cítara calou-se.
9 Ils ne boiront plus de vin en chantant; la boisson forte sera amère à ceux qui la boivent.
9 Não se canta mais bebendo vinho. O licor é amargo ao bebedor.
10 La cité de confusion est démolie; toute maison est fermée, personne n’y entre.
10 A cidade desordenada está em ruínas, todas as casas fechadas, para que ninguém possa entrar nelas.
11 Il y a un cri dans les rues pour du vin; toute joie est assombrie, la gaieté du pays est partie.
11 Gritam nas ruas: Não há mais vinho! Acabada a alegria, o regozijo foi banido da terra.
12 Il ne reste dans la ville que désolation, et la porte est frappée par la destruction.
12 Na cidade só restam escombros e a porta arrombada está em pedaços,
13 Car ainsi il en sera au milieu du pays, parmi les peuples, ce sera comme quand on secoue l’olivier, et comme quand on grappille après la vendange.
13 pois isso acontece na terra, no meio dos povos, como com as oliveiras que alguém vareja, como com as uvas que, acabada a vindima, alguém rebusca.
14 Ils élèveront leur voix, ils chanteront la majesté du SEIGNEUR, ils exulteront depuis la mer.
14 Eles elevam a voz e cantam, do lado do mar aclamam a majestade do Senhor:
15 C’est pourquoi glorifiez le SEIGNEUR dans les feux, c’est-à-dire le nom du SEIGNEUR Dieu d’Israël, dans les îles de la mer.
15 Glorificai, pois, ao Senhor, nas regiões da luz, e, nas ilhas do mar, o nome do Senhor, Deus de Israel.
16 Nous avons entendu du lieu le plus reculé de la terre des chants, savoir gloire à[l’homme] droit. Mais j’ai dit: Ma maigreur, ma maigreur, malheur à moi! Les perfides ont agi perfidement; oui, les perfides ont agi très perfidement.
16 Dos confins da terra, ouvimos cantar: Honra ao justo! Eu, porém, disse: Infeliz de mim, infeliz de mim! Ai de mim! Os salteadores saqueiam, os salteadores obstinam-se na pilhagem.
17 La peur, et la fosse et le piège sont sur toi, ô habitant de la terre.
17 O terror, a fossa e a cilada vão apanhar-te, habitante da terra.
18 Et il arrivera que celui qui fuit au bruit de la peur tombera dans la fosse; et celui qui remonte du milieu de la fosse, sera pris dans le piège; car les fenêtres d’en haut sont ouvertes, et les fondements de la terre tremblent.
18 O que fugir para escapar do terror cairá na fossa, o que se livrar da fossa será preso no laço. Porque as comportas lá do alto abrir-se-ão e os fundamentos da terra serão abalados.
19 La terre est entièrement brisée, la terre se dissout complètement, la terre se déplace excessivement.
19 A terra é feita em pedaços: estala, fende-se, é sacudida,
20 La terre tournoiera ça et là, comme un homme ivre, et sera transportée comme une cabane; et sa transgression pèsera sur elle; et elle tombera, et ne se relèvera plus.
20 cambaleia como um homem embriagado e balança como uma rede. Seus crimes pesam sobre ela, e ela cairá para não mais se levantar.
21 Et il arrivera en ce jour-là, que le SEIGNEUR punira l’armée des hautement élevés, qui sont en haut, et des rois de la terre, sur la terre.
21 Naquele tempo o Senhor, lá do alto, examinará a milícia celeste e os reis do mundo, sobre a terra.
22 Et ils seront assemblés ensemble, comme des prisonniers dans une fosse, et seront enfermés dans la prison; et après beaucoup de jours ils seront visités.
22 Serão amontoados como prisioneiros num calabouço, serão encerrados numa prisão, e, depois de muitos dias, serão castigados.
23 Alors la lune rougira, et le soleil sera honteux, losque le SEIGNEUR des armées régnera glorieusement au mont Zion (Sion), et à Jérusalem, et devant ses anciens.
23 A lua corará de vergonha e o sol empalidecerá, porque o Senhor dos exércitos reinará sobre o monte Sião e em Jerusalém, e sua glória resplandecerá diante de seus anciãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.