Isaías 22
King James Française (KJF) vs BKJ
1 La charge de la vallée de vision. Qu’as-tu maintenant, que tu sois tout entière montée sur les toits?
1 A carga do vale da visão. O que te aflige agora, tu que estás inteiramente elevada até os telhados?
2 Toi qui es pleine de mouvement, une ville bruyante, une ville joyeuse; tes hommes morts n’ont pas été tués par l’épée, et ne sont pas morts au [champ de] bataille.
2 Tu que estás repleta de alvoroços, uma cidade tumultuosa, uma cidade alegre. Teus assassinados não são homens assassinados com a espada, nem mortos em batalha.
3 Tous tes dirigeants se sont enfuis ensemble, ils sont faits prisonniers par les archers; tous ceux des siens qui sont trouvés sont liés ensemble, quand ils s’enfuyaient au loin.
3 Todos os teus governantes fugiram juntamente, eles são amarrados pelos arqueiros. Todos que são encontrados em ti são amarrados juntamente, os quais têm fugido de longe.
4 C’est pourquoi j’ai dit: Détournez-vous de moi; je pleurerai amèrement, ne vous donnez pas de la peine pour me consoler à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
4 Portanto, disse eu: Desvie o olhar de mim. Eu chorarei amargamente, não trabalhe para me confortar por causa do despojar da filha do meu povo.
5 Car c’est un jour de trouble, d’écrasement et de perplexité [de la part] du Seigneur DIEU des armées, dans la vallée de vision, démolissant la muraille, et criant vers la montagne.
5 Porque este é um dia de dificuldade, de pisoteio e de perplexidade da parte do Senhor DEUS dos Exércitos, dentro do vale da visão, derrubando os muros, e dia de clamor em direção aos montes.
6 Et Élam porte le carquois, avec des chariots [chargés] d’hommes et des cavaliers; Kir a découvert le bouclier.
6 E Elão desnuda a aljava com carruagens de homens e cavaleiros, e Quir tirou a cobertura do escudo.
7 Et il arrivera que tes vallées, les meilleures seront remplies de chariots, et les cavaliers se rangeront en bataille à la porte.
7 E acontecerá, que teus vales mais escolhidos estarão repletos de carruagens, e os cavaleiros por-se-ão formados juntos ao portão.
8 Et il a découvert la couverture de Judah, et tu as regardé en ce jour-là vers l’arsenal de la maison de la forêt.
8 E ele removeu a proteção de Judá, e tu olhaste naquele dia para a armadura da casa da floresta.
9 Vous avez vu aussi les brèches de la ville de David, qu’elles sont nombreuses; et vous avez recueilli les eaux de l’étang inférieur;
9 Vós também tendes visto as rachaduras da cidade de Davi, que elas são muitas. E vós reunistes as águas do reservatório inferior.
10 Et vous avez compté les maisons de Jérusalem, et vous avez démoli les maisons pour fortifier la muraille;
10 E vós tendes contado as casas de Jerusalém, e tendes demolido as casas para fortificar o muro.
11 Vous avez aussi fait un fossé entre les deux murailles pour l’eau du vieil étang; mais vous n’avez pas regardé vers le faiseur de cela, et vous n’avez pas d’égard non plus vers celui qui l’a façonné il y a longtemps.
11 Vós também fizestes um fosso entre os dois muros para a água do reservatório antigo. Porém, não tendes olhado em direção àquele que fez isto, nem tivestes respeito àquele que deu forma a isto há muito tempo.
12 Et en ce jour-là le Seigneur DIEU des armées, appela à pleurer, et à prendre le deuil, à raser la tête et à ceindre le sac;
12 E naquele dia fez o Senhor Deus dos Exércitos um convite ao choro, ao luto, a rapar a cabeça e a cingir-se com vestimenta de pano de saco.
13 Et voici joie et liesse, on tue des bœufs, on égorge des moutons, on mange de la chair, et on boit du vin; mangeons et buvons, car demain nous mourrons.
13 E eis aqui! Alegria e júbilo, matando bois e matando ovelhas, comendo carne e bebendo vinho. Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
14 Et il a été révélé à mes oreilles par le SEIGNEUR des armées Certainement cette iniquité ne vous sera purgée jusqu’à ce que vous mouriez, dit le Seigneur DIEU des armées.
14 E isto foi revelado a meus ouvidos pelo SENHOR dos Exércitos: Certamente esta iniquidade não será purificada de vós até que morrais, diz o Senhor DEUS dos Exércitos.
15 Ainsi dit le Seigneur DIEU des armées: Va, entre chez ce trésorier, c’est-à-dire, chez Shebna, qui est [établi] sur la maison.
15 Assim diz o Senhor DEUS dos Exércitos: Vai, encontra-te com este tesoureiro, precisamente até Sebna, o qual está encarregado da casa e dize:
16 Qu’as-tu [à faire] ici? et qui as-tu ici, que tu te sois taillé un sépulcre ici, comme celui qui se taille un sépulcre sur la hauteur et qui se creuse une habitation dans un roc?
16 O que tu tens aqui, e quem tu tens aqui, para que tenhas talhado aqui uma sepultura para ti como aquele que talha para si uma sepultura em um lugar elevado e que esculpe uma habitação para si mesmo dentro de uma rocha?
17 Voici, le SEIGNEUR t’emmènera loin par une captivité puissante et te couvrira certainement.
17 Eis que o SENHOR te arrebatará com um poderoso cativeiro e certamente te cobrirá.
18 Il te fera certainement tourné et retourner violemment comme une boule dans un pays spacieux; là tu mourras, là les chariots de ta gloire seront la honte de la maison de ton seigneur.
18 Ele certamente irá revolver e arremessar-te como uma bola para dentro de um país imenso. Lá tu morrerás, e lá as carruagens de tua glória serão a vergonha da casa de teu senhor.
19 Et je te chasserai de ton rang, et l’on te déposera de ta charge.
19 E eu te levarei de teu cargo, e de tua posição ele te rebaixará.
20 Et il arrivera en ce jour-là, que j’appellerai mon serviteur Eliakim, le fils de Hilkiah;
20 E acontecerá naquele dia que chamarei meu servo Eliaquim, o filho de Hilquias.
21 Et je le vêtirai de ta robe, et le fortifierai avec ton ceinturon, et je mettrai ton gouvernement en sa main, et il sera un père pour les habitants de Jérusalem et pour la maison de Judah.
21 E eu o vestirei com a tua túnica, e o fortalecerei com o teu cinto, e a tua autoridade eu confiarei às mãos dele. E ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 Je mettrai sur son épaule la clé de la maison de David; ainsi il ouvrira, et personne ne fermera; et il fermera, et personne n’ouvrira.
22 E a chave da casa de Davi eu a farei repousar sobre os ombros dele. Então ele abrirá e ninguém fechará e ele fechará e ninguém abrirá.
23 Et je le fixerai comme un clou dans un lieu sûr; et il sera pour un trône de gloire pour la maison de son père.
23 E eu o firmarei como um prego em um lugar seguro, e ele será por um trono glorioso para a casa de seu pai.
24 Et ils pendront sur lui toute la gloire de la maison de son père, la descendance et la postérité, tous les ustensiles des plus petites choses, depuis les ustensiles des tasses jusqu’a tous les ustensiles des burettes.
24 E eles dependerão dele, toda a glória da casa de seu pai, a descendência e o herdeiro, todas as vasilhas de pequeno volume, desde os copos até todos os jarros.
25 En ce jour-là, dit le SEIGNEUR des armées, le clou qui est fixé dans le lieu sûr sera ôté, et sera coupé, et tombera, et la charge qui était dessus sera coupée, car le SEIGNEUR a parlé.
25 Naquele dia, diz o SENHOR dos Exércitos, o prego que está fixado no lugar seguro será removido, será derrubado e cairá. E a carga que estava sobre ele cairá porque o SENHOR tem falado isto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.