Isaías 11

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et il sortira une verge du tronc de Jesse (Isaï), et une Branche grandira de ses racines.
1 Um renovo sairá do tronco de Jessé, e um rebento brotará de suas raízes.
2 Et l’Esprit du SEIGNEUR reposera sur lui, l’esprit de sagesse et d’intelligence, l’esprit de conseil et de puissance, l’esprit de connaissance et de crainte du SEIGNEUR.
2 Sobre ele repousará o Espírito do Senhor, Espírito de sabedoria e de entendimento, Espírito de prudência e de coragem, Espírito de ciência e de temor ao Senhor.
3 Et il lui donnera une intelligence rapide dans la crainte du SEIGNEUR; et il ne jugera pas d’après la vue de ses yeux, et ne reprendra pas selon l’audition de ses oreilles.
3 {Sua alegria se encontrará no temor ao Senhor.} Ele não julgará pelas aparências, e não decidirá pelo que ouvir dizer;
4 Mais il jugera avec droiture les pauvres, et reprendra avec équité pour [maintenir] les dociles de la terre; et il frappera la terre par la verge de sa bouche, et fera mourir le pervers par le souffle de ses lèvres.
4 mas julgará os fracos com eqüidade, fará justiça aos pobres da terra, ferirá o homem impetuoso com uma sentença de sua boca, e com o sopro dos seus lábios fará morrer o ímpio.
5 Et la droiture sera le ceinturon de ses reins, et la fidélité, le ceinturon de ses flancs.
5 A justiça será como o cinto de seus rins, e a lealdade circundará seus flancos.
6 Le loup demeurera avec l’agneau, et le léopard dormira avec le chevreau; et le veau, et le lionceau et le bétail gras, seront ensemble, et un petit enfant les conduira.
6 Então o lobo será hóspede do cordeiro, a pantera se deitará ao pé do cabrito, o touro e o leão comerão juntos, e um menino pequeno os conduzirá;
7 Et la vache se nourrira avec l’ourse; leurs petits dormiront ensemble, et le lion mangera de la paille comme le bœuf.
7 a vaca e o urso se fraternizarão, suas crias repousarão juntas, e o leão comerá palha com o boi.
8 Et l’enfant qui tête s’ébattra près du trou de l’aspic, et l’enfant sevré étendra la main sur le repaire du basilic.
8 A criança de peito brincará junto à toca da víbora, e o menino desmamado meterá a mão na caverna da áspide.
9 On ne fera pas de mal, et on ne détruira pas, sur toute ma sainte montagne; car la terre sera remplie de la connaissance du SEIGNEUR, comme les eaux couvrent la mer.
9 Não se fará mal nem dano em todo o meu santo monte, porque a terra estará cheia de ciência do Senhor, assim como as águas recobrem o fundo do mar.
10 Et en ce jour-là, il y aura une racine de Jesse, qui se tiendra comme une bannière des peuples; les Gentils le rechercheront, et son repos sera glorieux.
10 Naquele tempo, o rebento de Jessé, posto como estandarte para os povos, será procurado pelas nações e gloriosa será a sua morada.
11 Et il arrivera en ce jour-là, que le Seigneur mettra encore sa main une seconde fois pour reprendre le résidu de son peuple, qui aura été laissé, de l’Assyrie, et de l’Égypte, et de Pathros, et de Cush, et d’Elam, et de Shinar (Shinear), et de Hamath et des îles de la mer.
11 Naquele tempo, o Senhor levantará de novo a mão para resgatar o resto de seu povo, os sobreviventes da Assíria e do Egito {de Patros, da Etiópia, de Elão, de Senaar, de Emat e das ilhas do mar}.
12 Et il érigera une bannière pour les nations, et assemblera les exilés d’Israël, et réunira les dispersés de Judah des quatre coins de la terre.
12 Levantará o seu estandarte entre as nações, reunirá os exilados de Israel, e recolherá os dispersos de Judá dos quatro cantos da terra.
13 Et la jalousie d’Ephraim (Éphraïm) (Ephraim (Éphraïm)) se retirera, et les adversaires de Judah seront retranchés; Ephraim (Éphraïm) (Ephraim (Éphraïm)) ne sera plus envieux de Judah, et Judah ne contrariera plus Ephraim (Éphraïm) (Ephraim (Éphraïm)).
13 A inveja de Efraim abrandar-se-á, e os inimigos de Judá se desvanecerão. {Efraim não mais invejará Judá, e Judá não será mais inimigo de Efraim.}
14 Mais ils voleront sur les épaules des Philistins, vers l’Ouest; ils pilleront ensemble ceux de l’Est; ils poseront leur main sur Edom et Moab; et les enfants d’Ammon leur obéiront.
14 Eles voarão para o lado dos filisteus ao Ocidente e, juntos, saquearão os filhos do Oriente. Estenderão a mão sobre a Iduméia e Moab, e os amonitas lhes serão submissos.
15 Et le SEIGNEUR détruira complètement la langue de la mer d’Égypte; et il secouera sa main sur le fleuve, de son vent puissant, et il le frappera en sept ruisseaux, et fera traverser les hommes à pied sec.
15 Assim como o Senhor pôs a seco o braço de mar do Egito, com seu sopro ardente, ele estenderá a mão sobre o rio e o dividirá em sete braços, de sorte que se poderá atravessar a vau.
16 Et il y aura une grande route pour le résidu de son peuple, qui sera resté, de l’Assyrie, comme cela était pour Israël au jour qu’il remonta du pays d’Égypte.
16 O caminho se abrirá para o resto de seu povo que escapar da Assíria, como se abriu para Israel no tempo em que ele saiu da terra do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.