Isaías 11

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et il sortira une verge du tronc de Jesse (Isaï), et une Branche grandira de ses racines.
1 Um ramo surgirá do tronco de Jessé, e das suas raízes brotará um renovo.
2 Et l’Esprit du SEIGNEUR reposera sur lui, l’esprit de sagesse et d’intelligence, l’esprit de conseil et de puissance, l’esprit de connaissance et de crainte du SEIGNEUR.
2 O Espírito do Senhor repousará sobre ele, o Espírito que dá sabedoria e entendimento, o Espírito que traz conselho e poder, o Espírito que dá conhecimento e temor do Senhor.
3 Et il lui donnera une intelligence rapide dans la crainte du SEIGNEUR; et il ne jugera pas d’après la vue de ses yeux, et ne reprendra pas selon l’audition de ses oreilles.
3 E ele se inspirará no temor do Senhor. Não julgará pela aparência, nem decidirá com base no que ouviu;
4 Mais il jugera avec droiture les pauvres, et reprendra avec équité pour [maintenir] les dociles de la terre; et il frappera la terre par la verge de sa bouche, et fera mourir le pervers par le souffle de ses lèvres.
4 mas com retidão julgará os necessitados, com justiça tomará decisões em favor dos pobres. Com suas palavras, como se fossem um cajado, ferirá a terra; com o sopro de sua boca matará os ímpios.
5 Et la droiture sera le ceinturon de ses reins, et la fidélité, le ceinturon de ses flancs.
5 A retidão será a faixa de seu peito, e a fidelidade o seu cinturão.
6 Le loup demeurera avec l’agneau, et le léopard dormira avec le chevreau; et le veau, et le lionceau et le bétail gras, seront ensemble, et un petit enfant les conduira.
6 O lobo viverá com o cordeiro, o leopardo se deitará com o bode, o bezerro, o leão e o novilho gordo pastarão juntos; e uma criança os guiará.
7 Et la vache se nourrira avec l’ourse; leurs petits dormiront ensemble, et le lion mangera de la paille comme le bœuf.
7 A vaca se alimentará com o urso, seus filhotes se deitarão juntos, e o leão comerá palha como o boi.
8 Et l’enfant qui tête s’ébattra près du trou de l’aspic, et l’enfant sevré étendra la main sur le repaire du basilic.
8 A criancinha brincará perto do esconderijo da cobra, a criança colocará a mão no ninho da víbora.
9 On ne fera pas de mal, et on ne détruira pas, sur toute ma sainte montagne; car la terre sera remplie de la connaissance du SEIGNEUR, comme les eaux couvrent la mer.
9 Ninguém fará nenhum mal, nem destruirá coisa alguma em todo o meu santo monte, pois a terra se encherá do conhecimento do Senhor como as águas cobrem o mar.
10 Et en ce jour-là, il y aura une racine de Jesse, qui se tiendra comme une bannière des peuples; les Gentils le rechercheront, et son repos sera glorieux.
10 Naquele dia as nações buscarão a Raiz de Jessé, que será como uma bandeira para os povos, e o seu lugar de descanso será glorioso.
11 Et il arrivera en ce jour-là, que le Seigneur mettra encore sa main une seconde fois pour reprendre le résidu de son peuple, qui aura été laissé, de l’Assyrie, et de l’Égypte, et de Pathros, et de Cush, et d’Elam, et de Shinar (Shinear), et de Hamath et des îles de la mer.
11 Naquele dia o Senhor estenderá o braço pela segunda vez para reivindicar o remanescente do seu povo que for deixado na Assíria, no Egito, em Patros, na Etiópia, em Elão, em Sinear, em Hamate e nas ilhas do mar.
12 Et il érigera une bannière pour les nations, et assemblera les exilés d’Israël, et réunira les dispersés de Judah des quatre coins de la terre.
12 Ele erguerá uma bandeira para as nações a fim de reunir os exilados de Israel; ajuntará o povo disperso de Judá desde os quatro cantos da terra.
13 Et la jalousie d’Ephraim (Éphraïm) (Ephraim (Éphraïm)) se retirera, et les adversaires de Judah seront retranchés; Ephraim (Éphraïm) (Ephraim (Éphraïm)) ne sera plus envieux de Judah, et Judah ne contrariera plus Ephraim (Éphraïm) (Ephraim (Éphraïm)).
13 O ciúme de Efraim desaparecerá, e a hostilidade de Judá será eliminada; Efraim não terá ciúme de Judá, nem Judá será hostil a Efraim.
14 Mais ils voleront sur les épaules des Philistins, vers l’Ouest; ils pilleront ensemble ceux de l’Est; ils poseront leur main sur Edom et Moab; et les enfants d’Ammon leur obéiront.
14 Eles se infiltrarão pelas encostas da Filístia, a oeste; juntos saquearão o povo do leste. Porão as mãos sobre Edom e Moabe, e os amonitas lhes estarão sujeitos.
15 Et le SEIGNEUR détruira complètement la langue de la mer d’Égypte; et il secouera sa main sur le fleuve, de son vent puissant, et il le frappera en sept ruisseaux, et fera traverser les hommes à pied sec.
15 O Senhor fará secar o golfo do mar do Egito; com um forte vento varrerá com a mão o Eufrates, e o dividirá em sete riachos, para que se possa atravessá-lo de sandálias.
16 Et il y aura une grande route pour le résidu de son peuple, qui sera resté, de l’Assyrie, comme cela était pour Israël au jour qu’il remonta du pays d’Égypte.
16 Haverá uma estrada para o remanescente do seu povo que for deixado na Assíria, como houve para Israel quando saiu do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.