Isaías 11

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et il sortira une verge du tronc de Jesse (Isaï), et une Branche grandira de ses racines.
1 Então brotará um rebento do toco de Jessé, e das suas raízes um renovo frutificará.
2 Et l’Esprit du SEIGNEUR reposera sur lui, l’esprit de sagesse et d’intelligence, l’esprit de conseil et de puissance, l’esprit de connaissance et de crainte du SEIGNEUR.
2 E repousará sobre ele o Espírito do Senhor, o espírito de sabedoria e de entendimento, o espírito de conselho e de fortaleza, o espírito de conhecimento e de temor do Senhor.
3 Et il lui donnera une intelligence rapide dans la crainte du SEIGNEUR; et il ne jugera pas d’après la vue de ses yeux, et ne reprendra pas selon l’audition de ses oreilles.
3 E deleitar-se-á no temor do Senhor; e não julgará segundo a vista dos seus olhos, nem decidirá segundo o ouvir dos seus ouvidos;
4 Mais il jugera avec droiture les pauvres, et reprendra avec équité pour [maintenir] les dociles de la terre; et il frappera la terre par la verge de sa bouche, et fera mourir le pervers par le souffle de ses lèvres.
4 mas julgará com justiça os pobres, e decidirá com eqüidade em defesa dos mansos da terra; e ferirá a terra com a vara de sua boca, e com o sopro dos seus lábios matará o ímpio.
5 Et la droiture sera le ceinturon de ses reins, et la fidélité, le ceinturon de ses flancs.
5 A justiça será o cinto dos seus lombos, e a fidelidade o cinto dos seus rins.
6 Le loup demeurera avec l’agneau, et le léopard dormira avec le chevreau; et le veau, et le lionceau et le bétail gras, seront ensemble, et un petit enfant les conduira.
6 Morará o lobo com o cordeiro, e o leopardo com o cabrito se deitará; e o bezerro, e o leão novo e o animal cevado viverão juntos; e um menino pequeno os conduzirá.
7 Et la vache se nourrira avec l’ourse; leurs petits dormiront ensemble, et le lion mangera de la paille comme le bœuf.
7 A vaca e a ursa pastarão juntas, e as suas crias juntas se deitarão; e o leão comerá palha como o boi.
8 Et l’enfant qui tête s’ébattra près du trou de l’aspic, et l’enfant sevré étendra la main sur le repaire du basilic.
8 A criança de peito brincará sobre a toca da áspide, e a desmamada meterá a sua mão na cova do basilisco.
9 On ne fera pas de mal, et on ne détruira pas, sur toute ma sainte montagne; car la terre sera remplie de la connaissance du SEIGNEUR, comme les eaux couvrent la mer.
9 Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte; porque a terra se encherá do conhecimento do Senhor, como as águas cobrem o mar.
10 Et en ce jour-là, il y aura une racine de Jesse, qui se tiendra comme une bannière des peuples; les Gentils le rechercheront, et son repos sera glorieux.
10 Naquele dia a raiz de Jessé será posta por estandarte dos povos, à qual recorrerão as nações; gloriosas lhe serão as suas moradas.
11 Et il arrivera en ce jour-là, que le Seigneur mettra encore sa main une seconde fois pour reprendre le résidu de son peuple, qui aura été laissé, de l’Assyrie, et de l’Égypte, et de Pathros, et de Cush, et d’Elam, et de Shinar (Shinear), et de Hamath et des îles de la mer.
11 Naquele dia o Senhor tornará a estender a sua mão para adquirir outra vez e resto do seu povo, que for deixado, da Assíria, do Egito, de Patros, da Etiópia, de Elão, de Sinar, de Hamate, e das ilhas de mar.
12 Et il érigera une bannière pour les nations, et assemblera les exilés d’Israël, et réunira les dispersés de Judah des quatre coins de la terre.
12 Levantará um pendão entre as nações e ajuntará os desterrados de Israel, e es dispersos de Judá congregará desde os quatro confins da terra.
13 Et la jalousie d’Ephraim (Éphraïm) (Ephraim (Éphraïm)) se retirera, et les adversaires de Judah seront retranchés; Ephraim (Éphraïm) (Ephraim (Éphraïm)) ne sera plus envieux de Judah, et Judah ne contrariera plus Ephraim (Éphraïm) (Ephraim (Éphraïm)).
13 Também se esvaecerá a inveja de Efraim, e os vexadores de Judá serão desarraigados; Efraim não invejará a Judá e Judá não vexará a Efraim.
14 Mais ils voleront sur les épaules des Philistins, vers l’Ouest; ils pilleront ensemble ceux de l’Est; ils poseront leur main sur Edom et Moab; et les enfants d’Ammon leur obéiront.
14 Antes voarão sobre os ombros dos filisteus ao Ocidente; juntos despojarão aos filhos do Oriente; em Edom e Moabe porão as suas mãos, e os filhos de Amom lhes obedecerão.
15 Et le SEIGNEUR détruira complètement la langue de la mer d’Égypte; et il secouera sa main sur le fleuve, de son vent puissant, et il le frappera en sept ruisseaux, et fera traverser les hommes à pied sec.
15 E o Senhor destruirá totalmente a língua do mar do Egito; e vibrará a sua mão contra o Rio com o seu vento abrasador, e, ferindo-o, dividi-lo-á em sete correntes, e fará que por ele passem a pé enxuto.
16 Et il y aura une grande route pour le résidu de son peuple, qui sera resté, de l’Assyrie, comme cela était pour Israël au jour qu’il remonta du pays d’Égypte.
16 Assim haverá caminho plano para e restante do seu povo, que voltar da Assíria, como houve para Israel no dia em que subiu da terra do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.