Isaías 10
King James Française (KJF) vs NVT
1 Malheur à ceux qui décrètent des décrets iniques, et qui écrivent l’oppression qu’ils ont prescrites.
1 Que aflição espera os juízes injustos e os que decretam leis opressoras!
2 Pour écarter le nécessiteux du jugement, et pour ravir le droit aux pauvres de mon peuple, afin que les veuves soient leur proie, et qu’ils puissent voler les orphelins!
2 Não fazem justiça aos pobres e negam os direitos dos necessitados de meu povo. Exploram as viúvas e tiram proveito dos órfãos.
3 Et que ferez-vous au jour de la visitation et de la désolation qui viendra de loin? Vers qui fuirez-vous pour avoir du secours? et où laisserez-vous votre gloire?
3 O que farão quando eu os castigar, quando trouxer de uma terra distante calamidade sobre vocês? A quem pedirão ajuda? Onde seus tesouros estarão seguros?
4 Sans moi, ils se courberont sous les prisonniers et ils tomberont sous les morts. Pour tout cela, sa colère ne s’est pas détournée, mais sa main est toujours tendue.
4 Serão levados como prisioneiros ou ficarão caídos entre os mortos. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.
5 Ô l’Assyrien, le bâton de ma colère, et la verge dans leur main est mon indignation.
5 “Que aflição espera a Assíria, a vara de minha ira; uso-a como bastão para expressar minha fúria!
6 Je l’enverrai contre une nation hypocrite, et je le dépêcherai contre le peuple de ma colère, pour piller et pour dépouiller, et pour le piétiner comme la boue des rues.
6 Envio a Assíria contra uma nação ímpia, contra o povo com o qual estou irado. A Assíria os saqueará e os pisará como pó sob os seus pés.
7 Quoi qu’il en soit il ne l’estimera pas ainsi, et son cœur ne le pense pas ainsi; mais c’est en son cœur de détruire, et d’exterminer des nations, et pas en petit nombre.
7 O rei da Assíria, porém, não entenderá que é meu instrumento; esse não é seu modo de pensar. Seu plano é somente destruir, derrubar uma nação após a outra.
8 Car il dit: Mes princes ne sont-ils pas tous des rois?
8 Ele dirá: ‘Em breve cada um de meus príncipes será rei.
9 Calno n’est-elle comme Carchemish (Carkémish)? Hamath n’est-elle pas comme Arpad? Samarie n’est-elle pas comme Damas?
9 ‘Destruímos Calno, como fizemos com Carquemis, Hamate caiu diante de nós, como aconteceu com Arpade, e derrotamos Samaria, como fizemos com Damasco.
10 Comme ma main a trouvé les royaumes des idoles et dont les images taillées surpassaient celles de Jérusalem et de Samarie,
10 Sim, acabamos com muitos reinos, cujos deuses eram mais poderosos que os de Jerusalém e Samaria.
11 Ne ferai-je pas à Jérusalem et à ses idoles, comme j’ai fait à Samarie et à ses idoles?
11 Portanto, derrotaremos Jerusalém e seus deuses, como destruímos Samaria e seus deuses’”.
12 C’est pourquoi il arrivera, que quand le Seigneur aura achevé toute son œuvre sur le mont Zion (Sion) et à Jérusalem, je punirai le fruit du cœur hautain du roi d’Assyrie, et la gloire de la fierté de ses yeux.
12 Depois que o Senhor tiver usado o rei da Assíria para realizar seus propósitos no monte Sião e em Jerusalém, ele se voltará contra o rei da Assíria e o castigará, pois o rei é orgulhoso e arrogante.
13 Car il dit: Je l’ai fait par la puissance de ma main et par ma sagesse; car je suis prudent; et j’ai ôté les bornes des peuples, et j’ai volé leurs trésors; et j’ai réprimé les habitants comme un homme vaillant.
13 Ele diz: “Fiz isto com meu braço poderoso, com minha astuta sabedoria o planejei. Destruí as defesas das nações e levei seus tesouros; como um touro, derrubei seus reis.
14 Et ma main a trouvé comme un nid les richesses des peuples, et comme on ramasse des œufs délaissés, ainsi ai-je ramassé toute la terre; et il n’y a eu personne qui ait remué l’aile, ni ouvert le bec, ni jeter un coup d’œil.
14 Roubei as riquezas de seus ninhos e ajuntei reinos como o camponês ajunta ovos. Ninguém pode bater as asas contra mim, nem dar um pio de protesto”.
15 La hache se vantera-t-elle contre celui qui coupe avec? Ou la scie s’élèvera-t-elle contre celui qui la manie? Comme si le bâton voulait se secouer contre ceux qui le lèvent, ou comme si la verge voulait s’élever comme si elle n’était pas de bois.
15 Mas será que o machado pode se orgulhar de ser mais poderoso que aquele que o usa? É a serra mais importante que a pessoa que com ela corta? Pode a vara golpear se não houver quem a mova? Acaso o cajado de madeira anda sozinho?
16 C’est pourquoi le Seigneur, le Seigneur des armées, enverra la maigreur parmi ses hommes gras, et sous sa gloire il allumera un embrasement, tel que l’embrasement d’un feu.
16 Por isso, o Soberano S enhor dos Exércitos enviará uma praga sobre as tropas orgulhosas da Assíria, e fogo ardente consumirá sua glória.
17 Et la lumière d’Israël sera un feu, et son Seul Saint, une flamme, et il brûlera et dévorera ses épines et ses ronces, en un seul jour;
17 O S enhor , a Luz de Israel, será o fogo; o Santo será a chama. Devorará como fogo os espinhos e o mato e queimará o inimigo em um só dia.
18 Et il consumera la gloire de sa forêt et de son champ fertile, depuis l’âme jusqu’à la chair; et ils seront comme un porte étendard qui s’évanouit.
18 O S enhor consumirá a glória da Assíria, como o fogo consome um bosque em terra fértil; ela definhará como os enfermos durante uma praga.
19 Et le reste des arbres de la forêt seront peu nombreux, si bien qu’un enfant pourra les écrire.
19 De todo esse bosque glorioso, restarão apenas algumas árvores, tão poucas que uma criança poderá contá-las.
20 Et il arrivera en ce jour-là, que le résidu d’Israël et ceux qui se seront échappés de la maison de Jacob ne s’appuieront plus sur celui qui les frappait; mais ils s’appuieront en vérité sur le SEIGNEUR, le Seul Saint d’Israël.
20 Naquele dia, o remanescente de Israel, os sobreviventes da família de Jacó, não dependerão mais de aliados que procuram destruí-los. Confiarão fielmente no S o Santo de Israel.
21 Le résidu retournera, c’est-à-dire le résidu de Jacob, au Dieu puissant.
21 Um remanescente voltará, sim, o remanescente de Jacó voltará para o Deus Poderoso.
22 Car combien même ton peuple Israël serait comme le sable de la mer, cependant un résidu retournera; la consomption déterminée débordera de droiture.
22 Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente voltará. O S
23 Car le Seigneur DIEU des armées exécutera une consomption, même déterminée, au milieu de tout le pays.
23 sim, o Soberano S enhor dos Exércitos, já decidiu destruir toda a terra.
24 C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur DIEU des armées: Ô mon peuple qui habite en Zion, n’aie pas peur de l’Assyrien, il te frappera avec un bâton et lèvera sa houlette sur toi, à la manière de l’Égypte.
24 Portanto, assim diz o Soberano S enhor dos Exércitos: “Ó meu povo em Sião, não tema os assírios quando oprimirem vocês com vara e bastão, como fizeram os egípcios muito tempo atrás.
25 Car encore un peu de temps, et l’indignation cessera, et ma colère [sera] à leur destruction.
25 Em breve, minha fúria contra vocês passará, e minha ira se levantará para destruir os assírios”.
26 Alors le SEIGNEUR des armées excitera sur lui un fouet, selon le carnage de Midian (Madian) au rocher d’Oreb; et comme sa verge était sur la mer, lequel il lèvera aussi comme contre l’Égypte.
26 O S enhor dos Exércitos os castigará com seu chicote, como fez quando Gideão venceu os midianitas na rocha de Orebe, ou quando o S enhor ergueu sua vara para afogar o exército egípcio no mar.
27 Et il arrivera, en ce jour-là, que son fardeau sera ôté de dessus ton épaule, et son joug de dessus ton cou; et le joug sera détruit à cause de l’onction.
27 Naquele dia, o S enhor acabará com a servidão de seu povo; quebrará o jugo de escravidão e o levantará de seus ombros.
28 Il est arrivé à Aiath, il est passé à Migron, il a laissé à Michmash ses équipages.
28 Vejam, agora os assírios estão em Aiate; passam por Migrom, e guardam seus pertences em Micmás.
29 Ils ont passé le défilé; ils ont pris leur gîte à Geba (Guéba); Ramah (Rama) a peur; Gibeah (Guibath) de Saul s’est enfuie.
29 Atravessam o desfiladeiro e acampam em Geba. A cidade de Ramá está tomada de medo; o povo de Gibeá, cidade natal de Saul, foge para se salvar.
30 Élève ta voix, ô fille de Gallim. Fais-toi entendre jusqu’à Laish, ô pauvre Anathoth.
30 Gritem de terror, habitantes de Galim! Alertem Laís! Ah, pobre Anatote!
31 Madmenah s’est écartée; les habitants de Gebim (Guébim) s’assemblent pour fuir.
31 O povo de Madmena foge, e os habitantes de Gebim tentam se esconder.
32 Jusqu’ici il restera à Nob ce jour-là, et il secouera sa main contre le mont de la fille de Zion, contre la colline de Jérusalem.
32 O inimigo para em Nobe pelo resto do dia; sacode o punho contra o belo monte Sião, o monte de Jerusalém.
33 Voici, le Seigneur, le SEIGNEUR des armées, élaguera les rameaux avec violence, et ceux qui sont hauts de stature seront coupés, et les hautains seront abaissés.
33 Mas, vejam, o Soberano S enhor dos Exércitos cortará com grande força a poderosa árvore da Assíria! Ele derrubará os orgulhosos; a árvore imponente será lançada por terra.
34 Et il taillera avec le fer les taillis de la forêt, et le Liban tombera par un puissant.
34 Cortará as árvores do bosque com um machado; o Líbano cairá pelas mãos do Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.