Hebreus 3
King James Française (KJF) vs AAI
1 C'est pourquoi, frères saints, participants à l'appel céleste, considérez l'Apôtre et le Grand Prêtre de notre profession, Christ Jésus,
1 Isan imih taitu baitumatumayah etei, iyab God rurubini auman. A not tutufin etei Jesu kwanitin, anayabin baitumatum iti tabai tama’am isan God iyafar na tur abarayan naatu ata Firis Gagamin matar.
2 Qui a été fidèle à celui qui l’a assigné, comme Moïse aussi le fut dans toute sa maison.
2 Naatu ana bowabowamaim bosunusunub God isan, imih iti bowabow bow isan rubin. Marasika God ana sabuw isah Moses turobe’emaim ana bowabow, bowabow na’atube.
3 Car cet homme a été estimé digne d’une gloire qui surpasse celle de Moïse, d’autant plus grande que celui qui a bâti la maison a plus d’honneur que la maison.
3 Orot yait bar ewowowab merarayow etei boro i hinitin, men baremih. Imih ef i nati ta’imon, merarayow bora’ara’aten etei i Jesu ebaib, men Moses.
4 Car toute maison est bâtie par quelqu’un; mais celui qui a bâti toutes choses est Dieu.
4 Imih bar ta ta i sabuw afa tewowowab, baise God i sawar etei hai wowabayan.
5 Et Moïse a assurément été fidèle dans toute sa maison, comme serviteur, pour un témoignage de ces choses qui devaient être déclarées après;
5 Moses God ana bar isan i turobe’emaim i’akir bow, naatu sawar abisa’awat uf hinamamatar isah God eo, Moses i hai tur eo’owen.
6 Mais Christ, comme fils sur sa propre maison; et nous sommes sa maison, si nous tenons ferme la confiance et la réjouissance de l’espérance jusqu’à la fin.
6 Baise Keriso God Natun ain na’atube, God ana bar bai’ukwarin isan i turobe ebi’ukwarin. It i God ana bar, abisa isan nuhifot tabaib imaim koufair tanitit tanafair tanabatabat na’at.
7 C’est pourquoi, (comme dit l’Esprit Saint: Aujourd’hui, si vous entendez sa voix,
7 Isan imih God Anun Kakafiyin iti na’atube eo,
8 N’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de la provocation, au jour de la tentation dans le désert,
8 dogor men hinafokar, marasika a a’agir
9 Quand vos pères me tentèrent et m’éprouvèrent, et virent mes œuvres pendant quarante ans.
9 God eo, Kwamur 40 wanawananamaim ayu sawar gewasih iti sabuw isah asisinaf i hi’itin, baise ayu routobon hitu naatu hifufunu.
10 C’est pourquoi j’étais attristé contre cette génération, et j’ai dit: Ils s’égarent toujours dans leur cœur, et ils n’ont pas connu mes chemins.
10 Imih ayu yau so’ar nati sabuw isah ao, ‘Iti sabuw i kakafih naatu o baiyunen tur etei i hikwahir tibifanasair.’
11 Ainsi j’ai juré dans ma colère: Ils n’entreront pas dans mon repos).
11 Naatu ayu yau so’ar ao baifaro, ‘Iti sabuw i boro men kafa’imo efan baiyariramih ao’omaim hinarun hinama hiniyariramih!’”
12 Prenez garde, frères, de peur qu’aucun de vous n’ait un mauvais cœur d’incrédulité, en abandonnant le Dieu vivant.
12 Isan imih taitu baitumatumayah kwanakaifi gewas, men
13 Mais exhortez-vous l’un l’autre chaque jour, tandis que l’on rappelle: Aujourd’hui; de peur que l’un de vous ne s’endurcisse par la séduction du péché.
13 Baise mar etei kwanibaibaisbonen kaufair kwanab, saise bowabow kakafin boro men o ta nifuw dogor nafokaramih, tur “Boun” iti Bukamaim tanonowar, nati tur i it isah eo,
14 Car nous sommes faits participants de Christ, pourvu que nous tenions ferme le commencement de notre assurance jusqu’à la fin,
14 “Anayabin it etei i Keriso bairit taikofan tabowabow, abisa aneika tanonowar tanabukikin, tanabitumatum na’at, God abisa eo’omatanit boro nitit.”
15 Pendant qu’il est dit: Aujourd’hui, si vous entendez sa voix, n’endurcissez pas vos cœurs, comme lors de la provocation.
15 Bukamaim iti na’atube eo,
16 Car quelques-uns l’ayant entendu, le provoquèrent [à la colère]; néanmoins pas tous ceux qui sortirent d’Égypte par Moïse.
16 Nati sabuw iyab God fanan hinowar naatu higigim? Sabuw etei Moses nawiyih Egypt hihamiy hititit.
17 Mais avec lesquels fut-il attristé pendant quarante ans? n’est-ce pas par ceux qui péchèrent, dont les corps tombèrent dans le désert?
17 God yan so’ar kwamur etei 40 naatu sabuw iyab bowabow kakafin hisisinaf etei arar yanamaim himorob sawar?
18 Et auxquels jura-t-il qu’ils n’entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui n’avaient pas cru?
18 God yan so’ar eobaifaro ana maramaim eo, “Iti sabuw i boro men kafa’imo efan baiyariramih ao’omaim hinarun hinama hiniyariramih.” Iti tur i sabuw iyab isah eo? Sabuw iyab God hibigigim isah eo.
19 Ainsi nous voyons qu’ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.
19 Imih boun tana’itin, sabuw nati efan men karam boro hitarun hitab, anayabin men hitumatum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.