Gênesis 34
King James Française (KJF) vs ARA
1 Et Dinah (Dina), la fille de Leah, qu’elle avait enfantée à Jacob, sortit pour voir les filles du pays.
1 Ora, Diná, filha que Lia dera à luz a Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 Et lorsque Shechem (Sichem), le fils de Hamor, le Hivite, prince de la région, la vit, il la prit, et coucha avec elle, et la viola.
2 Viu-a Siquém, filho do heveu Hamor, que era príncipe daquela terra, e, tomando-a, a possuiu e assim a humilhou.
3 Et son âme s’attacha à Dinah (Dina), fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla gentiment à la jeune fille.
3 Sua alma se apegou a Diná, filha de Jacó, e amou a jovem, e falou-lhe ao coração.
4 Et Shechem (Sichem) parla à son père Hamor, et lui dit: Donne-moi cette jeune fille pour femme.
4 Então, disse Siquém a Hamor, seu pai: Consegue-me esta jovem para esposa.
5 Et Jacob apprit qu’il avait violé Dinah (Dina) sa fille; or ses fils étaient aux champs avec son bétail, et Jacob se tut jusqu’à ce qu’ils reviennent.
5 Quando soube Jacó que Diná, sua filha, fora violada por Siquém, estavam os seus filhos no campo com o gado; calou-se, pois, até que voltassem.
6 Et Hamor, père de Shechem (Sichem), sortit vers Jacob pour s’entretenir avec lui.
6 E saiu Hamor, pai de Siquém, para falar com Jacó.
7 Et les fils de Jacob revinrent des champs quand ils l’apprirent, les hommes furent affligés et très irrités, à cause de l’infamie qu’il [Shechem (Sichem)] avait commise en Israël, en couchant avec la fille de Jacob; ce qui ne devait pas se faire.
7 Vindo os filhos de Jacó do campo e ouvindo o que acontecera, indignaram-se e muito se iraram, pois Siquém praticara um desatino em Israel, violentando a filha de Jacó, o que se não devia fazer.
8 Et Hamor s’entretint avec eux, disant: L’âme de Shechem (Sichem), mon fils, soupire après votre fille; je vous prie de la lui donner pour femme.
8 Disse-lhes Hamor: A alma de meu filho Siquém está enamorada fortemente de vossa filha; peço-vos que lha deis por esposa.
9 Et mariez-vous avec nous, et donnez-nous vos filles, et prenez nos filles pour vous.
9 Aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas e tomai as nossas;
10 Et vous demeurerez avec nous; et le pays sera devant vous; demeurez-y et faites-y du commerce, et acquérez-y des possessions.
10 habitareis conosco, a terra estará ao vosso dispor; habitai e negociai nela e nela tende possessões.
11 Et Shechem (Sichem) dit à son père et à ses frères [de Dinah (Dina)]: Que je trouve grâce à vos yeux; et ce que vous me direz je le donnerai.
11 E o próprio Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: Ache eu mercê diante de vós e vos darei o que determinardes.
12 Demandez-moi telle dot, et tel présent, et je donnerai selon ce que vous me direz; mais donnez-moi la jeune fille pour femme.
12 Majorai de muito o dote de casamento e as dádivas, e darei o que me pedirdes; dai-me, porém, a jovem por esposa.
13 Et les fils de Jacob répondirent avec ruse à Shechem (Sichem) et à Hamor, son père, et dirent, parce qu’il avait souillé Dinah (Dina) leur sœur,
13 Então, os filhos de Jacó, por causa de lhes haver Siquém violado a irmã, Diná, responderam com dolo a Siquém e a seu pai Hamor e lhes disseram:
14 Et ils leur dirent: Nous ne pouvons faire cette chose, de donner notre sœur à un homme incirconcis; car ce nous serait un déshonneur;
14 Não podemos fazer isso, dar nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso nos seria ignomínia.
15 Toutefois nous nous accommoderons avec vous en ceci, si vous devenez comme nous, en circoncisant tous les mâles parmi vous.
15 Sob uma única condição permitiremos: que vos torneis como nós, circuncidando-se todo macho entre vós;
16 Alors nous vous donnerons nos filles, et nous prendrons vos filles pour nous; et nous demeurerons avec vous, et nous deviendrons un même peuple.
16 então, vos daremos nossas filhas, tomaremos para nós as vossas, habitaremos convosco e seremos um só povo.
17 Mais si vous ne nous écoutez pas, pour être circoncis, nous prendrons notre fille, et nous nous en irons.
17 Se, porém, não nos ouvirdes e não vos circuncidardes, tomaremos a nossa filha e nos retiraremos embora.
18 Et leurs paroles plurent à Hamor et à Shechem (Sichem), fils de Hamor.
18 Tais palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
19 Et le jeune homme ne différa pas de faire la chose; parce que la fille de Jacob lui plaisait; et il était le plus considéré de toute la maison de son père.
19 Não tardou o jovem em fazer isso, porque amava a filha de Jacó e era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Hamor et Shechem (Sichem), son fils, vinrent donc à la porte de leur ville, et s’entretinrent avec les hommes de leur ville, disant:
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade e falaram aos homens da cidade:
21 Ces hommes sont paisibles à notre égard; qu’ils habitent dans le pays, et qu’ils y fassent commerce; car voici, il y a assez de place pour eux; nous prendrons leurs filles pour femmes, et nous leur donnerons nos filles.
21 Estes homens são pacíficos para conosco; portanto, habitem na terra e negociem nela. A terra é bastante espaçosa para contê-los; recebamos por mulheres a suas filhas e demos-lhes também as nossas.
22 Mais ils ne consentiront à demeurer avec nous, pour n’être qu’un seul peuple, que si tout mâle parmi nous est circoncis, comme ils sont eux-mêmes circoncis.
22 Somente, porém, consentirão os homens em habitar conosco, tornando-nos um só povo, se todo macho entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Leur bétail, et leurs biens, et toutes leurs bêtes, ne seront-ils pas à nous? Seulement accommodons-nous avec eux, et ils demeureront avec nous.
23 O seu gado, as suas possessões e todos os seus animais não serão nossos? Consintamos, pois, com eles, e habitarão conosco.
24 Et tous ceux qui sortaient par la porte de leur ville écoutèrent Hamor et Shechem (Sichem) son fils, et tout mâle qui sortait par la porte de leur ville, fut circoncis.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e todo homem foi circuncidado, dos que saíam pela porta da sua cidade.
25 Et il arriva au troisième jour, lorsqu’ils étaient endoloris, que deux des fils de Jacob, Simeon et Levi (Lévi), frères de Dinah (Dina), prirent chacun leur épée, et vinrent sur la ville avec assurance, et tuèrent tous les mâles.
25 Ao terceiro dia, quando os homens sentiam mais forte a dor, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, entraram inesperadamente na cidade e mataram os homens todos.
26 Ils tuèrent Hamor et Shechem (Sichem), son fils au tranchant de l’épée; et ils emmenèrent Dinah (Dina) de la maison de Shechem (Sichem), et sortirent.
26 Passaram também ao fio da espada a Hamor e a seu filho Siquém; tomaram a Diná da casa de Siquém e saíram.
27 Les fils de Jacob se jetèrent sur les tués et pillèrent la ville, parce qu’on avait violé leur sœur.
27 Sobrevieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade, porque sua irmã fora violada.
28 Et ils prirent leurs troupeaux, leurs bœufs et leurs ânes, et ce qui était dans la ville et ce qui était dans les champs;
28 Levaram deles os rebanhos, os bois, os jumentos e o que havia na cidade e no campo;
29 Et toute leur substance et tous leurs petits enfants, et ils emmenèrent prisonnières leurs femmes, et pillèrent tout ce qui était dans les maisons.
29 todos os seus bens, e todos os seus meninos, e as suas mulheres levaram cativos e pilharam tudo o que havia nas casas.
30 Et Jacob dit à Simeon et à Levi (Lévi): Vous m’avez troublé, en faisant de moi une puanteur auprès des habitants du pays, parmi les Canaanites et les Perizzites; et moi n’étant qu’un petit nombre [d’hommes], ils s’assembleront contre moi, et me tueront, et je serai détruit, moi et ma maison.
30 Então, disse Jacó a Simeão e a Levi: Vós me afligistes e me fizestes odioso entre os moradores desta terra, entre os cananeus e os ferezeus; sendo nós pouca gente, reunir-se-ão contra mim, e serei destruído, eu e minha casa.
31 Et ils répondirent: Agirait-on avec notre sœur comme avec une prostituée?
31 Responderam: Abusaria ele de nossa irmã, como se fosse prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.