Gênesis 20
King James Française (KJF) vs NVT
1 Et Abraham partit de là vers le Sud du pays, et il demeura entre Kadesh et Shur, et il séjourna à Gerar (Guéra).
1 Abraão se mudou para o Neguebe, ao sul. Permaneceu por algum tempo entre Cades e Sur e depois seguiu até Gerar. Enquanto morava ali como estrangeiro,
2 Et Abraham dit de Sarah sa femme: Elle est ma sœur; et Abimelech, roi de Gerar (Guéra), envoya et prit Sarah.
2 Abraão apresentava Sara, sua mulher, dizendo: “Ela é minha irmã”. Por isso, o rei Abimeleque, de Gerar, mandou buscar Sara para seu palácio.
3 Mais Dieu vint vers Abimelech, en un songe, pendant la nuit, et lui dit: Voici, tu es mort, à cause de la femme que tu as prise; car elle a un mari.
3 Naquela noite, Deus apareceu a Abimeleque num sonho e lhe disse: “Você vai morrer! A mulher que tomou já é casada!”.
4 Or Abimelech ne s’était pas approché d’elle; et il dit: Seigneur, feras-tu périr même une nation droite?
4 Abimeleque, porém, ainda não havia dormido com ela. Assim, disse: “Senhor, castigarás uma nação inocente?
5 Ne m’a-t-il pas dit: Elle est ma sœur? Et elle, même elle a dit: Il est mon frère; j’ai fait cela dans l’intégrité de mon cœur, et dans l’innocence de mes mains.
5 Não foi Abraão quem me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela própria afirmou: ‘Sim, ele é meu irmão’? Agi com total inocência. Minhas mãos estão limpas!”.
6 Et Dieu lui dit en un rêve: Oui, je sais que tu as fait cela dans l’intégrité de ton cœur; car je t’ai aussi retenu de pécher contre moi; c’est pourquoi je n’ai pas permis que tu la touches.
6 No sonho, Deus respondeu: “Sim, eu sei que você é inocente. Por isso o impedi de pecar e não deixei que a tocasse.
7 Mais maintenant rends la femme de cet homme, car il est prophète; et il priera pour toi, et tu vivras; et si tu ne la rends pas, sache que tu mourras certainement, toi et tout ce qui est à toi.
7 Agora, devolva a mulher ao marido dela, e ele orará por você, pois é profeta. Então você viverá. Mas, se não a devolver, esteja certo de que você e todo o seu povo morrerão”.
8 C’est pourquoi Abimelech se leva de bon matin, et appela tous ses serviteurs, et dit toutes ces paroles à leurs oreilles; et ces hommes eurent très peur.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque se levantou cedo e, sem demora, reuniu todos os seus servos. Quando contou o que havia acontecido, seus homens se encheram de medo.
9 Puis Abimelech appela Abraham et lui dit: Qu’est-ce que tu nous as fait? Et en quoi t’ai-je offensé, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un grand péché? Tu as fait à mon égard des choses qui ne se font pas.
9 Então Abimeleque mandou chamar Abraão. “O que você fez conosco?”, perguntou. “Que crime cometi para merecer este tratamento que nos torna, a mim e ao meu reino, culpados deste grande pecado? O que você me fez não se faz a ninguém!
10 Et Abimelech dit à Abraham: Qu’as-tu vu, pour avoir fait cette chose?
10 O que deu em você para agir desse jeito?”
11 Et Abraham répondit: Parce que j’ai pensé: Assurément il n’y a pas de crainte de Dieu dans ce lieu, et ils me tueront à cause de ma femme.
11 Abraão respondeu: “Pensei comigo: ‘Este é um lugar onde ninguém teme a Deus, e vão me matar para ficarem com minha mulher’.
12 Et cependant, en vérité, elle est ma sœur, elle est la fille de mon père; seulement, elle n’est pas la fille de ma mère; et elle est devenue ma femme.
12 Além do mais, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, mas não de mãe, e eu me casei com ela.
13 Et il arriva lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon père, que je lui ai dit: Voici la gentillesse que tu me feras, dans tous les lieux où nous irons, dis de moi: Il est mon frère.
13 Quando Deus me chamou para deixar a casa de meu pai e viajar de um lugar para outro, eu disse a ela: ‘Faça-me este favor: por onde formos, diga que eu sou seu irmão’”.
14 Et Abimelech prit des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes, et les donna à Abraham, et il lui rendit Sarah sa femme.
14 Então Abimeleque pegou ovelhas e bois, servos e servas, e os deu de presente a Abraão. Também lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Et Abimelech dit: Voici, mon pays est devant toi; demeure où il te plaira.
15 Abimeleque disse: “Veja, minha terra está à sua disposição. More onde lhe parecer melhor”.
16 Et à Sarah il dit: Voici, j’ai donné à ton frère mille pièces d’argent; voici, il est pour toi une couverture des yeux envers tous ceux qui sont avec toi, et envers tous les autres; et ainsi elle fut reprise.
16 E disse a Sara: “Estou dando a seu irmão mil peças de prata diante de todas estas testemunhas para reparar qualquer dano que eu lhe tenha causado. Assim, todos saberão que você é inocente”.
17 Et Abraham pria Dieu; et Dieu guérit Abimelech, et sa femme et ses servantes, et elles eurent des enfants.
17 Então Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de modo que pudessem ter filhos,
18 Car le SEIGNEUR avait entièrement fermé tous les utérus de la maison d’Abimelech, à cause de Sarah, femme d’Abraham.
18 pois o S enhor havia tornado estéreis todas as mulheres do harém de Abimeleque por causa do que tinha acontecido com Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.