Gênesis 20

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et Abraham partit de là vers le Sud du pays, et il demeura entre Kadesh et Shur, et il séjourna à Gerar (Guéra).
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 Et Abraham dit de Sarah sa femme: Elle est ma sœur; et Abimelech, roi de Gerar (Guéra), envoya et prit Sarah.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 Mais Dieu vint vers Abimelech, en un songe, pendant la nuit, et lui dit: Voici, tu es mort, à cause de la femme que tu as prise; car elle a un mari.
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Or Abimelech ne s’était pas approché d’elle; et il dit: Seigneur, feras-tu périr même une nation droite?
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 Ne m’a-t-il pas dit: Elle est ma sœur? Et elle, même elle a dit: Il est mon frère; j’ai fait cela dans l’intégrité de mon cœur, et dans l’innocence de mes mains.
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Et Dieu lui dit en un rêve: Oui, je sais que tu as fait cela dans l’intégrité de ton cœur; car je t’ai aussi retenu de pécher contre moi; c’est pourquoi je n’ai pas permis que tu la touches.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 Mais maintenant rends la femme de cet homme, car il est prophète; et il priera pour toi, et tu vivras; et si tu ne la rends pas, sache que tu mourras certainement, toi et tout ce qui est à toi.
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 C’est pourquoi Abimelech se leva de bon matin, et appela tous ses serviteurs, et dit toutes ces paroles à leurs oreilles; et ces hommes eurent très peur.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Puis Abimelech appela Abraham et lui dit: Qu’est-ce que tu nous as fait? Et en quoi t’ai-je offensé, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un grand péché? Tu as fait à mon égard des choses qui ne se font pas.
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 Et Abimelech dit à Abraham: Qu’as-tu vu, pour avoir fait cette chose?
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Et Abraham répondit: Parce que j’ai pensé: Assurément il n’y a pas de crainte de Dieu dans ce lieu, et ils me tueront à cause de ma femme.
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 Et cependant, en vérité, elle est ma sœur, elle est la fille de mon père; seulement, elle n’est pas la fille de ma mère; et elle est devenue ma femme.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Et il arriva lorsque Dieu me fit errer loin de la maison de mon père, que je lui ai dit: Voici la gentillesse que tu me feras, dans tous les lieux où nous irons, dis de moi: Il est mon frère.
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Et Abimelech prit des brebis et des bœufs, des serviteurs et des servantes, et les donna à Abraham, et il lui rendit Sarah sa femme.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 Et Abimelech dit: Voici, mon pays est devant toi; demeure où il te plaira.
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 Et à Sarah il dit: Voici, j’ai donné à ton frère mille pièces d’argent; voici, il est pour toi une couverture des yeux envers tous ceux qui sont avec toi, et envers tous les autres; et ainsi elle fut reprise.
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 Et Abraham pria Dieu; et Dieu guérit Abimelech, et sa femme et ses servantes, et elles eurent des enfants.
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 Car le SEIGNEUR avait entièrement fermé tous les utérus de la maison d’Abimelech, à cause de Sarah, femme d’Abraham.
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.