Gênesis 15
King James Française (KJF) vs VC
1 Après ces choses, la parole du SEIGNEUR vint à Abram dans une vision, en disant: N’aie pas peur, Abram, je suis ton bouclier, et ton extrêmement grande récompense.
1 Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão, numa visão, nestes termos: "Nada temas, Abrão! Eu sou o teu protetor; tua recompensa será muito grande."
2 Et Abram répondit: Seigneur DIEU, que me donneras-tu, voyant que je suis sans enfants, et l’intendant de ma maison est Eliezer de Damas?
2 Abrão respondeu: "Senhor Javé, que me dareis vós? Eu irei sem filhos, e o herdeiro de minha casa é Eliezer de Damasco."
3 Et Abram dit: Voici, tu ne m’as pas donné de semence, et voici, celui qui est né dans ma maison est mon héritier.
3 E ajuntou: "Vós não me destes posteridade, e é um escravo nascido em minha casa que será o meu herdeiro."
4 Et voici, la parole du SEIGNEUR vint à lui, disant: Celui-ci ne sera pas ton héritier; mais celui qui sortira de tes entrailles, sera ton héritier.
4 Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos: "Não é ele que será o teu herdeiro, mas aquele que vai sair de tuas entranhas."
5 Et il le fit sortir dehors et dit: Regarde vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Ainsi sera ta semence.
5 E, conduzindo-o fora, disse-lhe: "Levanta os olhos para os céus e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem, ajuntou ele, assim será a tua descendência."
6 Et il crut le SEIGNEUR, et il lui imputa cela pour droiture.
6 Abrão confiou no Senhor, e o Senhor lho imputou para justiça.
7 Et il lui dit: Je suis le SEIGNEUR, qui t’ai fait sortir d’Ur des Chaldéens, afin de te donner ce pays en héritage.
7 E disse-lhe: "Eu sou o Senhor que te fiz sair de Ur da Caldéia para dar-te esta terra."
8 Et il dit: Seigneur DIEU, à quoi saurai-je que je l’hériterai?
8 "O Senhor Javé, como poderei saber se a hei de possuir?"
9 Et il lui dit: Prends pour moi une génisse de trois ans, et une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un pigeonneau.
9 "Toma uma novilha de três anos, respondeu-lhe o Senhor, uma cabra de três anos, um cordeiro de três anos, uma rola e um pombinho."
10 Et il prit toutes ces [choses], et les partagea par le milieu, et il mit chaque moitié l’une contre l’autre; mais il ne partagea pas les oiseaux.
10 Abrão tomou todos esses animais, e dividiu-os pelo meio, colocando suas metades uma defronte da outra; mas não cortou as aves.
11 Et lorsque les oiseaux descendirent sur les carcasses, Abram les chassa.
11 Vieram as aves de rapina e atiraram-se sobre os cadáveres, mas Abrão as expulsou.
12 Et comme le soleil allait se coucher, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une horreur de grande obscurité tomba sur lui.
12 E eis que, ao pôr-do-sol, veio um profundo sono a Abrão, ao mesmo tempo que o assaltou um grande pavor, uma espessa escuridão.
13 Et il [le Seigneur] dit à Abram: Sache comme une chose certaine que ta semence sera [comme] une étrangère dans un pays qui n’est pas le sien, et ils l’asserviront, et ils l’opprimeront pendant quatre cents ans.
13 O Senhor disse-lhe: "Sabe que teus descendentes habitarão como peregrinos uma terra que não é sua, e que nessa terra eles serão escravizados e oprimidos durante quatrocentos anos.
14 Mais je jugerai aussi la nation qui les aura asservis; et ensuite ils sortiront avec de grands biens.
14 Mas eu julgarei também o povo ao qual estiverem sujeitos, e sairão em seguida dessa terra com grandes riquezas.
15 Et toi, tu t’en iras vers tes pères en paix, tu seras enterré en une bonne vieillesse.
15 Quanto a ti, irás em paz juntar-se aos teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice.
16 Mais à la quatrième génération, ils reviendront ici; car l’iniquité des Amorites n’est pas encore à son comble.
16 Somente à quarta geração os teus descendentes voltarão para aqui, porque a iniqüidade dos amorreus não chegou ainda ao seu cúmulo."
17 Et il arriva lorsque le soleil se coucha, il faisait sombre, et voici, une fournaise fumante, et un brandon de feu qui passa entre ces morceaux.
17 Quando o sol se pôs, formou-se uma densa escuridão, e eis que um braseiro fumegante e uma tocha ardente passaram pelo meio das carnes divididas.
18 En ce jour-là, le SEIGNEUR fit une alliance avec Abram, disant: Je donne ce pays à ta semence, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, le fleuve Euphrate;
18 Naquele dia, o Senhor fez aliança com Abrão: "Eu dou, disse ele, esta terra aos teus descendentes, desde a torrente do Egito até o grande rio Eufrates:
19 Les Kenites, et les Kenizzites, et les Kadmonites,
19 a terra dos cineus, dos ceneseus, dos cadmoneus,
20 Et les Hittites, les Perizzites, et les Rephaims,
20 dos heteus, dos ferezeus,
21 Les Amorites, et les Canaanites, les Girgasites et les Jebusites.
21 dos amorreus, dos cananeus, dos gergeseus e dos jebuseus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.