Ezequiel 8
King James Française (KJF) vs NVI
1 Et il arriva, en la sixième année, au sixième mois, au cinquième jour du mois, comme j'étais assis dans ma maison et que les anciens de Judah étaient assis devant moi, la main du Seigneur DIEU, tomba là sur moi.
1 No quinto dia do sexto mês do sexto ano do exílio, eu e as autoridades de Judá estávamos sentados em minha casa quando a mão do Soberano Senhor veio ali sobre mim.
2 Puis je contemplai, et voici une ressemblance comme l'aspect du feu; depuis l'aspect de ses reins vers le bas, du feu; depuis ses reins vers le haut, comme l'aspect de splendeur, comme la couleur d'ambre.
2 Olhei e vi uma figura como a de um homem. Do que parecia ser a sua cintura para baixo, ele era como fogo, e dali para cima sua aparência era tão brilhante como metal reluzente.
3 Et il avança la forme d'une main, et me prit par une mèche de ma tête; et l'esprit m'éleva entre la terre et le ciel, et m'amena dans des visions de Dieu, à Jérusalem, à l'entrée de la porte intérieure, qui regarde vers le Nord, où était le siège de l'idole de jalousie, qui provoque à la jalousie.
3 Ele estendeu o que parecia um braço e pegou-me pelo cabelo. O Espírito levantou-me entre a terra e o céu e, em visões de Deus, ele me levou a Jerusalém, à entrada da porta do norte do pátio interno, onde estava colocado o ídolo que desperta o zelo de Deus.
4 Et voici, la gloire du Dieu d'Israël était là, selon la vision que j'avais vue dans la plaine.
4 E ali, diante de mim, estava a glória do Deus de Israel, como na visão que eu havia tido na planície.
5 Et il me dit: Fils d'homme, lève tes yeux vers le Nord. Je levai donc mes yeux vers le chemin du Nord, et voici, vers le Nord, à la porte de l'autel, cette idole de la jalousie, à l'entrée.
5 Então ele me disse: "Filho do homem, olhe para o norte". Olhei e, no lado norte, à porta do altar, vi o ídolo que desperta o zelo de Deus.
6 Il me dit en outre: Fils d'homme, vois-tu ce qu'ils font? À savoir les grandes abominations que la maison d'Israël commet ici, afin que je m'éloigne de mon sanctuaire? Mais tourne-toi encore, et tu verras de plus grandes abominations.
6 E ele me disse: "Filho do homem, vê você o que estão fazendo? As grandes práticas repugnantes da nação de Israel, coisas que me levarão para longe do meu santuário? Mas você verá práticas ainda piores que estas".
7 Et il me mena à l'entrée de la cour; et quand je regardai, voici, [il y avait] un trou dans le mur.
7 Então ele me levou para a entrada do pátio. Olhei e vi um buraco no muro.
8 Et il dit: Fils d'homme, creuse maintenant dans le mur; et quand j'ai eu creusé dans le mur, voici, une porte.
8 Ele me disse: "Filho do homem, agora escave o muro". Escavei o muro e vi a abertura de uma porta ali.
9 Puis il me dit: Entre, et contemple les perverses abominations qu'ils commettent ici.
9 E ele me disse: "Entre e veja as coisas repugnantes e más que estão fazendo".
10 J'entrai donc, et je regardai, et voici toutes sortes de choses rampantes et d'abominables bêtes; et toutes les idoles de la maison d'Israël représentées sur le mur, tout autour.
10 Eu entrei e olhei. Lá eu vi, desenhadas por todas as paredes, todo tipo de criaturas rastejantes e animais impuros e todos os ídolos da nação de Israel.
11 Et soixante-dix hommes d'entre les anciens de la maison d'Israël se tenaient devant elles, et au milieu desquels se tenait debout Jaazania le fils de Shaphan, chacun son encensoir en sa main, et un épais nuage d'encens montait.
11 Na frente deles estavam setenta autoridades da nação de Israel, e Jazanias, filho de Safã, estava no meio deles. Cada um tinha um incensário na mão, e se elevava uma nuvem aromática de incenso.
12 Alors il me dit: Fils d'homme, as-tu vu, ce que font les anciens de la maison d'Israël, dans l'obscurité, chacun dans les chambres [pleines] de ses images? Car ils disent: Le SEIGNEUR ne nous voit pas; le SEIGNEUR a abandonné la terre.
12 Ele me disse: "Filho do homem, você viu o que as autoridades da nação de Israel estão fazendo nas trevas, cada um no santuário de sua própria imagem esculpida? Eles dizem: ‘O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou o país’ ".
13 Il me dit aussi: Tourne-toi encore et tu verras de plus grandes abominations, qu'ils commettent.
13 E de novo disse: "Você os verá cometerem práticas ainda mais repugnantes".
14 Puis il me mena à l'entrée de la porte de la maison du SEIGNEUR, qui est vers le Nord, et voici, il y avait là des femmes assises pleurant Tammuz.
14 Então ele me levou para a entrada da porta norte da casa do Senhor. Lá eu vi mulheres sentadas, chorando por Tamuz.
15 Puis il me dit: As-tu vu cela, ô fils d'homme? Tourne-toi encore, et tu verras de plus grandes abominations que celles-là.
15 Ele me disse: "Você vê isso, filho do homem? Você verá práticas ainda mais repugnantes do que essa".
16 Et il me mena dans la cour intérieure de la maison du SEIGNEUR; et voici, à l'entrée du temple du SEIGNEUR, entre le porche et l'autel, étaient environ vingt-cinq hommes, leurs dos tournés vers le temple du SEIGNEUR et leurs visages vers l'Est; et ils adoraient le soleil vers l'Est.
16 Ele então me levou para dentro do pátio interno da casa do Senhor, e ali, à entrada do templo, entre o pórtico e o altar, havia uns vinte e cinco homens. Com as costas para o templo do Senhor e os rostos voltados para o oriente, estavam se prostrando na direção do sol.
17 Alors il me dit: As-tu vu cela, ô fils d'homme? Est-ce une chose légère à la maison de Judah, de commettre les abominations qu'ils commettent ici? Car ils ont rempli le pays de violence et se sont tournés pour me provoquer au courroux; mais voici, ils mettent la branche à leur nez.
17 Ele me disse: "Você viu isso, filho do homem? Será algo corriqueiro para a nação de Judá essas práticas repugnantes? Deverão também encher a terra de violência e continuamente me provocar a ira? E veja! Eles estão pondo o ramo perto do nariz!
18 C'est pourquoi, moi aussi j'agirai avec fureur; mon œil n'épargnera [rien] et je n'aurai non plus [aucune] pitié; et quand ils crieront à mes oreilles à haute voix, je ne les entendrai pas.
18 Por isso com ira eu os tratarei; não olharei com piedade para eles nem os pouparei. Mesmo que gritem aos meus ouvidos, não os ouvirei".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.