Ezequiel 45
King James Française (KJF) vs NAA
1 De plus, quand vous séparerez par lot le pays en héritage, vous offrirez une oblation au SEIGNEUR, une sainte portion du pays; la longueur sera de vingt-cinq mille cannes de long, et la largeur sera de dix mille. Elle sera sainte dans toutes ses frontières à l'entour.
1 — Quando vocês repartirem a terra como herança, façam uma oferta ao Senhor , uma porção santa da terra. O comprimento dessa porção será de doze quilômetros e meio, e a largura será de cinco quilômetros; ela será santa em toda a sua extensão.
2 De celle-ci il y aura, pour le sanctuaire, cinq cents [cannes] de longueur, sur cinq cents de largeur, un carré à l'entour, et cinquante coudées pour ses faubourgs.
2 Dessa porção, o santuário será uma área quadrada de duzentos e cinquenta metros por duzentos e cinquenta, tendo ao redor uma área aberta de vinte e cinco metros de largura.
3 Et de cette mesure tu mesureras la longueur de vingt-cinq mille et la largeur de dix mille, et là, sera le sanctuaire et le lieu très-saint.
3 Dessa porção santa, separe uma área de doze quilômetros e meio de comprimento por cinco quilômetros de largura; ali estará o santuário, o lugar santíssimo.
4 La sainte portion du pays sera pour les prêtres, ministres du sanctuaire, qui s'approcheront pour servir le SEIGNEUR; et ce sera un lieu pour leurs maisons, et un saint lieu pour le sanctuaire.
4 Este será o lugar santo da terra, destinado aos sacerdotes, ministros do santuário, que dele se aproximam para servir o Senhor , e lhes servirá de lugar para as suas casas; será também um lugar santo para o santuário.
5 Et les vingt-cinq mille [cannes] en longueur, et les dix mille en largeur, seront aussi aux Lévites, ministres de la maison, à eux en possession avec vingt chambres.
5 Os levitas, ministros do templo, terão uma propriedade de doze quilômetros e meio de comprimento por cinco de largura, onde poderão morar em suas cidades.
6 Et vous ordonnerez la possession de la ville cinq mille en largeur, et vingt-cinq mille en longueur, face à l'oblation de la sainte portion; ce sera pour toute la maison d'Israël.
6 Separem uma área de dois quilômetros e meio de largura por doze quilômetros e meio de comprimento ao lado da porção santa, para ser propriedade da cidade; ela pertencerá a toda a casa de Israel.
7 Et une portion sera pour le prince, d'un côté et de l'autre côté de l'oblation de la sainte portion et de la possession de la ville, devant l'oblation de la sainte portion et devant la possession de la ville, depuis l'Ouest vers l'Ouest, et depuis le côté Est vers l’Est, et la longueur sera face à l'une des portions, depuis la frontière Ouest jusqu'à la frontière Est.
7 — O príncipe terá a sua parte dos dois lados da porção santa e da propriedade da cidade, diante da porção santa e diante da propriedade da cidade. Do lado oeste se estenderá na direção do oeste, e do lado leste se estenderá na direção do leste. O comprimento corresponderá a uma das porções das tribos, desde a fronteira oeste até a fronteira leste.
8 Dans le pays ce sera sa possession en Israël, et mes princes n'opprimeront plus mon peuple; et ils donneront le restant du pays à la maison d'Israël, selon ses tribus.
8 Esta terra será a propriedade do príncipe em Israel. Os meus príncipes nunca mais oprimirão o meu povo; pelo contrário, distribuirão a terra à casa de Israel, segundo as suas tribos.
9 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Que cela vous suffise, ô princes d'Israël; ôtez violence et pillage, et exécutez jugement et justice; enlevez vos extorsions de dessus mon peuple, dit le Seigneur DIEU.
9 — Assim diz o Senhor Deus: Basta, ó príncipes de Israel! Afastem a violência e a opressão e pratiquem o juízo e a justiça. Deixem de fazer explorações entre o meu povo, diz o Senhor Deus.
10 Vous aurez des balances justes, un épha juste et un bath juste.
10 — Tenham balanças justas, efa justo e bato justo.
11 L'épha et le bath auront lune même mesure; si bien que le bath contiendra la dixième partie d'un homer, et l'épha la dixième partie d'un homer; leur mesure sera selon un homer.
11 O efa, para medir cereais, e o bato, para medir líquidos, serão da mesma capacidade, de maneira que o bato contenha a décima parte do ômer, e o efa contenha a décima parte do ômer. O ômer será a medida padrão.
12 Et le shekel sera de vingt geras (guéras); vingt shekels, vingt-cinq shekels, quinze shekels, feront votre mine.
12 O siclo será de vinte geras. Uma mina será igual a vinte siclos, mais vinte e cinco siclos, mais quinze siclos.
13 C'est ici l'oblation que vous offrirez la sixième partie d'un épha d'un homer de blé, et vous donnerez la sixième partie d'un épha d'un homer d'orge;
13 — Esta será a oferta que vocês farão: a sexta parte de um efa de cada ômer de trigo, e a sexta parte de um efa de cada ômer de cevada.
14 Concernant l'ordonnance de l'huile, pour un bath d'huile, vous offrirez la dixième partie d'un bath par cor, qui vaut un homer de dix baths; car dix baths font le homer.
14 A porção determinada de azeite será a décima parte de um bato de cada coro de azeite. Um coro, como o ômer, tem dez batos.
15 Et un agneau du troupeau sur deux cents, des meilleurs pâturages d'Israël; pour une offrande de farine, et pour une offrande consumée, et pour les offrandes de paix, afin de faire réconciliation pour eux, dit le Seigneur DIEU.
15 De cada rebanho de duzentas cabeças, um cordeiro deverá ser tirado dos pastos ricos de Israel, para oferta de cereais, para holocausto e para sacrifício pacífico, para que façam expiação pelo povo, diz o Senhor Deus.
16 Tout le peuple du pays donnera cette oblation pour le prince d'Israël.
16 Todo o povo da terra fará contribuição, para esta oferta, ao príncipe em Israel.
17 Et le prince sera tenu de préparer les offrande consumées, et les offrandes de farine et les offrandes liquides, aux fêtes, aux nouvelles lunes, et aux sabbats, à toutes les solennités de la maison d'Israël. Il préparera l'offrande pour le péché, et l'offrande de farine, et l'offrande consumée, et l'offrande de paix, afin de faire la réconciliation pour la maison d'Israël.
17 Estarão a cargo do príncipe os holocaustos, as ofertas de cereais e as libações, nas Festas da Lua Nova e nos sábados, em todas as festas fixas da casa de Israel. Ele mesmo proverá a oferta pelo pecado, a oferta de cereais, o holocausto e os sacrifícios pacíficos, para fazer expiação pela casa de Israel.
18 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Au premier mois, au premier jour du mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut, tu purifieras le sanctuaire.
18 — Assim diz o Senhor Deus: No primeiro mês, no primeiro dia do mês, você pegará um novilho sem defeito e fará a purificação do santuário.
19 Et le prêtre prendra du sang de l'offrande pour le péché, et le mettra sur les montants de la maison, et sur les quatre coins de la surcharge de l'autel, et sur les montants de la porte de la cour intérieure.
19 O sacerdote pegará um pouco do sangue e o porá nos batentes do templo, nos quatro cantos da borda do altar e nos batentes do portão do átrio interior.
20 Tu en feras ainsi le septième jour du mois, pour celui qui pèche par erreur et pour celui qui est simple; ainsi vous ferez la réconciliation pour la maison.
20 Faça o mesmo no sétimo dia do mês, por causa dos que pecam sem intenção ou por ignorância. Assim, vocês farão expiação pelo templo.
21 Au premier mois, au quatorzième jour du premier mois, vous aurez la pâque, une fête de sept jours; on mangera du pain sans levain.
21 — No primeiro mês, no dia catorze do mês, vocês terão a Páscoa, festa de sete dias, em que comerão pães sem fermento.
22 Et en ce jour-là, le prince préparera pour lui et tout le peuple du pays un taureau pour l'offrande pour le péché.
22 O príncipe, no mesmo dia, por si e por todo o povo da terra, proverá um novilho para oferta pelo pecado.
23 Et durant les sept jours de la fête, il préparera sept taurillons et sept béliers sans défaut, en offrande consumée àu SEIGNEUR, chaque jour les sept jours, et chaque jour un chevreau parmi les chèvres en offrande pour le péché.
23 Nos sete dias da festa, ele preparará um holocausto ao Senhor : sete novilhos e sete carneiros sem defeito, cada dia durante os sete dias; e um bode cada dia como oferta pelo pecado.
24 Et il préparera comme offrande de farine, un épha par taurillon, et un épha par bélier, et un hin d'huile par épha.
24 Também preparará uma oferta de cereais: dezessete litros e meio para cada novilho e para cada carneiro, e três litros e meio de azeite.
25 Au septième mois, au quinzième jour du mois, il fera de même à la fête des sept jours, selon l'offrande pour le péché, selon l'offrande consumée, et selon l'offrande de farine, et selon l'huile.
25 No dia quinze do sétimo mês e durante os sete dias da festa, fará o mesmo: a mesma oferta pelo pecado, o mesmo holocausto, a mesma oferta e a mesma porção de azeite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.