Ezequiel 45
King James Française (KJF) vs ARA
1 De plus, quand vous séparerez par lot le pays en héritage, vous offrirez une oblation au SEIGNEUR, une sainte portion du pays; la longueur sera de vingt-cinq mille cannes de long, et la largeur sera de dix mille. Elle sera sainte dans toutes ses frontières à l'entour.
1 Quando, pois, repartirdes a terra por sortes em herança, fareis uma oferta ao Senhor , uma porção santa da terra; o comprimento desta porção será de vinte e cinco mil côvados, e a largura, de dez mil; ela será santa em toda a sua extensão ao redor.
2 De celle-ci il y aura, pour le sanctuaire, cinq cents [cannes] de longueur, sur cinq cents de largeur, un carré à l'entour, et cinquante coudées pour ses faubourgs.
2 Será o santuário de quinhentos côvados com mais quinhentos, em quadrado, e terá em redor uma área aberta de cinquenta côvados.
3 Et de cette mesure tu mesureras la longueur de vingt-cinq mille et la largeur de dix mille, et là, sera le sanctuaire et le lieu très-saint.
3 Desta porção santa medirás vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil de largura; ali estará o santuário, o lugar santíssimo.
4 La sainte portion du pays sera pour les prêtres, ministres du sanctuaire, qui s'approcheront pour servir le SEIGNEUR; et ce sera un lieu pour leurs maisons, et un saint lieu pour le sanctuaire.
4 Este será o lugar santo da terra; ele será para os sacerdotes, ministros do santuário, que dele se aproximam para servir ao Senhor , e lhes servirá de lugar para casas; e, como lugar santo, pertencerá ao santuário.
5 Et les vingt-cinq mille [cannes] en longueur, et les dix mille en largeur, seront aussi aux Lévites, ministres de la maison, à eux en possession avec vingt chambres.
5 Os levitas, ministros da casa, terão vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil de largura, para possessão sua, para vinte câmaras.
6 Et vous ordonnerez la possession de la ville cinq mille en largeur, et vingt-cinq mille en longueur, face à l'oblation de la sainte portion; ce sera pour toute la maison d'Israël.
6 Para a possessão da cidade, de largura dareis cinco mil côvados e vinte e cinco mil de comprimento defronte da porção santa, o que será para toda a casa de Israel.
7 Et une portion sera pour le prince, d'un côté et de l'autre côté de l'oblation de la sainte portion et de la possession de la ville, devant l'oblation de la sainte portion et devant la possession de la ville, depuis l'Ouest vers l'Ouest, et depuis le côté Est vers l’Est, et la longueur sera face à l'une des portions, depuis la frontière Ouest jusqu'à la frontière Est.
7 O príncipe, porém, terá a sua parte deste e do outro lado da santa porção e da possessão da cidade, diante da santa porção e diante da possessão da cidade, ao lado ocidental e oriental; e o comprimento corresponderá a uma das porções, desde o limite ocidental até ao limite oriental.
8 Dans le pays ce sera sa possession en Israël, et mes princes n'opprimeront plus mon peuple; et ils donneront le restant du pays à la maison d'Israël, selon ses tribus.
8 Esta terra será a sua possessão em Israel; os meus príncipes nunca mais oprimirão o meu povo; antes, distribuirão a terra à casa de Israel, segundo as suas tribos.
9 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Que cela vous suffise, ô princes d'Israël; ôtez violence et pillage, et exécutez jugement et justice; enlevez vos extorsions de dessus mon peuple, dit le Seigneur DIEU.
9 Assim diz o Senhor Deus: Basta, ó príncipes de Israel; afastai a violência e a opressão e praticai juízo e justiça: tirai as vossas desapropriações do meu povo, diz o Senhor Deus.
10 Vous aurez des balances justes, un épha juste et un bath juste.
10 Tereis balanças justas, efa justo e bato justo.
11 L'épha et le bath auront lune même mesure; si bien que le bath contiendra la dixième partie d'un homer, et l'épha la dixième partie d'un homer; leur mesure sera selon un homer.
11 O efa e o bato serão da mesma capacidade, de maneira que o bato contenha a décima parte do ômer, e o efa, a décima parte do ômer; segundo o ômer, será a sua medida.
12 Et le shekel sera de vingt geras (guéras); vingt shekels, vingt-cinq shekels, quinze shekels, feront votre mine.
12 O siclo será de vinte geras. Vinte siclos, mais vinte e cinco siclos, mais quinze siclos serão iguais a uma mina para vós.
13 C'est ici l'oblation que vous offrirez la sixième partie d'un épha d'un homer de blé, et vous donnerez la sixième partie d'un épha d'un homer d'orge;
13 Esta será a oferta que haveis de fazer: de trigo, a sexta parte de um efa de cada ômer, e também de cevada, a sexta parte de um efa de cada ômer.
14 Concernant l'ordonnance de l'huile, pour un bath d'huile, vous offrirez la dixième partie d'un bath par cor, qui vaut un homer de dix baths; car dix baths font le homer.
14 A porção determinada de azeite será a décima parte de um bato de cada coro; um coro, como o ômer, tem dez batos.
15 Et un agneau du troupeau sur deux cents, des meilleurs pâturages d'Israël; pour une offrande de farine, et pour une offrande consumée, et pour les offrandes de paix, afin de faire réconciliation pour eux, dit le Seigneur DIEU.
15 De cada rebanho de duzentas cabeças, um cordeiro tirado dos pastos ricos de Israel; tudo para oferta de manjares, e para holocausto, e para sacrifício pacífico; para que façam expiação pelo povo, diz o Senhor Deus.
16 Tout le peuple du pays donnera cette oblation pour le prince d'Israël.
16 Todo o povo da terra fará contribuição, para esta oferta, ao príncipe em Israel.
17 Et le prince sera tenu de préparer les offrande consumées, et les offrandes de farine et les offrandes liquides, aux fêtes, aux nouvelles lunes, et aux sabbats, à toutes les solennités de la maison d'Israël. Il préparera l'offrande pour le péché, et l'offrande de farine, et l'offrande consumée, et l'offrande de paix, afin de faire la réconciliation pour la maison d'Israël.
17 Estarão a cargo do príncipe os holocaustos, e as ofertas de manjares, e as libações, nas Festas da Lua Nova e nos sábados, em todas as festas fixas da casa de Israel; ele mesmo proverá a oferta pelo pecado, e a oferta de manjares, e o holocausto, e os sacrifícios pacíficos, para fazer expiação pela casa de Israel.
18 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Au premier mois, au premier jour du mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut, tu purifieras le sanctuaire.
18 Assim diz o Senhor Deus: No primeiro mês, no primeiro dia do mês, tomarás um novilho sem defeito e purificarás o santuário.
19 Et le prêtre prendra du sang de l'offrande pour le péché, et le mettra sur les montants de la maison, et sur les quatre coins de la surcharge de l'autel, et sur les montants de la porte de la cour intérieure.
19 O sacerdote tomará do sangue e porá dele nas ombreiras da casa, e nos quatro cantos da fiada do altar, e nas ombreiras da porta do átrio interior.
20 Tu en feras ainsi le septième jour du mois, pour celui qui pèche par erreur et pour celui qui est simple; ainsi vous ferez la réconciliation pour la maison.
20 Assim também farás no sétimo dia do mês, por causa dos que pecam por ignorância e por causa dos símplices; assim, expiareis o templo.
21 Au premier mois, au quatorzième jour du premier mois, vous aurez la pâque, une fête de sept jours; on mangera du pain sans levain.
21 No primeiro mês, no dia catorze do mês, tereis a Páscoa, festa de sete dias; pão asmo se comerá.
22 Et en ce jour-là, le prince préparera pour lui et tout le peuple du pays un taureau pour l'offrande pour le péché.
22 O príncipe, no mesmo dia, por si e por todo o povo da terra, proverá um novilho para oferta pelo pecado.
23 Et durant les sept jours de la fête, il préparera sept taurillons et sept béliers sans défaut, en offrande consumée àu SEIGNEUR, chaque jour les sept jours, et chaque jour un chevreau parmi les chèvres en offrande pour le péché.
23 Nos sete dias da festa, preparará ele um holocausto ao Senhor , sete novilhos e sete carneiros sem defeito, cada dia durante os sete dias; e um bode cada dia como oferta pelo pecado.
24 Et il préparera comme offrande de farine, un épha par taurillon, et un épha par bélier, et un hin d'huile par épha.
24 Também preparará uma oferta de manjares: para cada novilho, um efa, e um efa para cada carneiro, e um him de azeite para cada efa.
25 Au septième mois, au quinzième jour du mois, il fera de même à la fête des sept jours, selon l'offrande pour le péché, selon l'offrande consumée, et selon l'offrande de farine, et selon l'huile.
25 No dia quinze do sétimo mês e durante os sete dias da festa, fará o mesmo: a mesma oferta pelo pecado, o mesmo holocausto, a mesma oferta e a mesma porção de azeite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.