Ezequiel 45

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 De plus, quand vous séparerez par lot le pays en héritage, vous offrirez une oblation au SEIGNEUR, une sainte portion du pays; la longueur sera de vingt-cinq mille cannes de long, et la largeur sera de dix mille. Elle sera sainte dans toutes ses frontières à l'entour.
1 Quando, pois, repartirdes a terra por sortes em herança, oferecereis uma oferta ao Senhor , um lugar santo da terra; o comprimento será de vinte e cinco mil canas, e a largura, de dez mil; este será santo em todo o seu contorno ao redor.
2 De celle-ci il y aura, pour le sanctuaire, cinq cents [cannes] de longueur, sur cinq cents de largeur, un carré à l'entour, et cinquante coudées pour ses faubourgs.
2 E será o santuário de quinhentas com mais quinhentas, em quadrado, e terá em redor um arrabalde de cinquenta côvados.
3 Et de cette mesure tu mesureras la longueur de vingt-cinq mille et la largeur de dix mille, et là, sera le sanctuaire et le lieu très-saint.
3 E desta medida medirás um comprimento de vinte e cinco mil côvados e uma largura de dez mil; e ali estará o santuário e o lugar santíssimo.
4 La sainte portion du pays sera pour les prêtres, ministres du sanctuaire, qui s'approcheront pour servir le SEIGNEUR; et ce sera un lieu pour leurs maisons, et un saint lieu pour le sanctuaire.
4 Este será o lugar santo da terra; ele será para os sacerdotes, ministros do santuário, que dele se aproximam para servir ao Senhor ; e lhes servirá de lugar para casas e de lugar santo para o santuário.
5 Et les vingt-cinq mille [cannes] en longueur, et les dix mille en largeur, seront aussi aux Lévites, ministres de la maison, à eux en possession avec vingt chambres.
5 E terão os levitas, ministros da casa, por possessão sua, vinte e cinco mil medidas de comprimento, para vinte câmaras.
6 Et vous ordonnerez la possession de la ville cinq mille en largeur, et vingt-cinq mille en longueur, face à l'oblation de la sainte portion; ce sera pour toute la maison d'Israël.
6 E, para a possessão da cidade, de largura dareis cinco mil canas e de comprimento vinte e cinco mil, defronte da oferta santa, o que será para toda a casa de Israel.
7 Et une portion sera pour le prince, d'un côté et de l'autre côté de l'oblation de la sainte portion et de la possession de la ville, devant l'oblation de la sainte portion et devant la possession de la ville, depuis l'Ouest vers l'Ouest, et depuis le côté Est vers l’Est, et la longueur sera face à l'une des portions, depuis la frontière Ouest jusqu'à la frontière Est.
7 O príncipe, porém, terá a sua parte desta e da outra banda da santa oferta e da possessão da cidade, diante da santa oferta e diante da possessão da cidade, na esquina ocidental para o ocidente, e na esquina oriental para o oriente; e será o comprimento, defronte de uma das partes, desde o termo ocidental até ao termo oriental.
8 Dans le pays ce sera sa possession en Israël, et mes princes n'opprimeront plus mon peuple; et ils donneront le restant du pays à la maison d'Israël, selon ses tribus.
8 E esta terra será a sua possessão em Israel; e os meus príncipes nunca mais oprimirão o meu povo; antes, deixarão a terra à casa de Israel, conforme as suas tribos.
9 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Que cela vous suffise, ô princes d'Israël; ôtez violence et pillage, et exécutez jugement et justice; enlevez vos extorsions de dessus mon peuple, dit le Seigneur DIEU.
9 Assim diz o Senhor Jeová : Basta já, ó príncipes de Israel; afastai a violência e a assolação, e praticai juízo e justiça, e tirai as vossas imposições do meu povo, diz o Senhor Jeová .
10 Vous aurez des balances justes, un épha juste et un bath juste.
10 Balanças justas, e efa justo, e bato justo tereis.
11 L'épha et le bath auront lune même mesure; si bien que le bath contiendra la dixième partie d'un homer, et l'épha la dixième partie d'un homer; leur mesure sera selon un homer.
11 O efa e o bato serão de uma mesma medida, de maneira que o bato contenha a décima parte do ômer, e o efa a décima parte do ômer; conforme o ômer, será a sua medida.
12 Et le shekel sera de vingt geras (guéras); vingt shekels, vingt-cinq shekels, quinze shekels, feront votre mine.
12 E o siclo será de vinte geras; vinte siclos, mais vinte e cinco siclos, mais quinze siclos vos servirão de um arrátel.
13 C'est ici l'oblation que vous offrirez la sixième partie d'un épha d'un homer de blé, et vous donnerez la sixième partie d'un épha d'un homer d'orge;
13 Esta será a oferta que haveis de fazer: a sexta parte de um efa de cada ômer de trigo; também dareis a sexta parte de um efa de cada ômer de cevada.
14 Concernant l'ordonnance de l'huile, pour un bath d'huile, vous offrirez la dixième partie d'un bath par cor, qui vaut un homer de dix baths; car dix baths font le homer.
14 Quanto ao estatuto do azeite, de cada bato de azeite oferecereis a décima parte do bato tirado de um coro, que é um ômer de dez batos; porque dez batos fazem um ômer.
15 Et un agneau du troupeau sur deux cents, des meilleurs pâturages d'Israël; pour une offrande de farine, et pour une offrande consumée, et pour les offrandes de paix, afin de faire réconciliation pour eux, dit le Seigneur DIEU.
15 E um cordeiro do rebanho, de cada duzentos, da mais regada terra de Israel, para oferta de manjares, e para holocausto, e para sacrifício pacífico; para que façam expiação por eles, diz o Senhor Jeová .
16 Tout le peuple du pays donnera cette oblation pour le prince d'Israël.
16 Todo o povo da terra concorrerá para esta oferta, pelo príncipe de Israel.
17 Et le prince sera tenu de préparer les offrande consumées, et les offrandes de farine et les offrandes liquides, aux fêtes, aux nouvelles lunes, et aux sabbats, à toutes les solennités de la maison d'Israël. Il préparera l'offrande pour le péché, et l'offrande de farine, et l'offrande consumée, et l'offrande de paix, afin de faire la réconciliation pour la maison d'Israël.
17 E estarão a cargo do príncipe os holocaustos, e as ofertas de manjares, e as libações, nas festas, e nas luas novas, e nos sábados, e em todas as solenidades da casa de Israel; ele fará a expiação pelo pecado, e a oferta de manjares, e o holocausto, e os sacrifícios pacíficos, para fazer expiação pela casa de Israel.
18 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Au premier mois, au premier jour du mois, tu prendras un jeune taureau sans défaut, tu purifieras le sanctuaire.
18 Assim diz o Senhor Jeová : No primeiro mês, no primeiro dia do mês, tomarás um bezerro sem mancha e purificarás o santuário.
19 Et le prêtre prendra du sang de l'offrande pour le péché, et le mettra sur les montants de la maison, et sur les quatre coins de la surcharge de l'autel, et sur les montants de la porte de la cour intérieure.
19 E o sacerdote tomará do sangue do sacrifício pela expiação e porá dele nas ombreiras da casa, e nas quatro esquinas da listra do altar, e nas ombreiras da porta do átrio interior.
20 Tu en feras ainsi le septième jour du mois, pour celui qui pèche par erreur et pour celui qui est simple; ainsi vous ferez la réconciliation pour la maison.
20 Assim também farás no sétimo dia do mês, por causa dos que erram e por causa dos símplices; assim, expiareis a casa.
21 Au premier mois, au quatorzième jour du premier mois, vous aurez la pâque, une fête de sept jours; on mangera du pain sans levain.
21 No primeiro mês, no dia catorze do mês, tereis a Páscoa, uma festa de sete dias; pão asmo se comerá.
22 Et en ce jour-là, le prince préparera pour lui et tout le peuple du pays un taureau pour l'offrande pour le péché.
22 E o príncipe no mesmo dia, por si e por todo o povo da terra, preparará um bezerro de expiação pelo pecado.
23 Et durant les sept jours de la fête, il préparera sept taurillons et sept béliers sans défaut, en offrande consumée àu SEIGNEUR, chaque jour les sept jours, et chaque jour un chevreau parmi les chèvres en offrande pour le péché.
23 E, nos sete dias da festa, preparará um holocausto ao Senhor , de sete bezerros e sete carneiros sem mancha, cada dia durante os sete dias; e o sacrifício de expiação de um bode cada dia.
24 Et il préparera comme offrande de farine, un épha par taurillon, et un épha par bélier, et un hin d'huile par épha.
24 Também preparará uma oferta de manjares: um efa para cada bezerro, e um efa para cada carneiro, e um him de azeite para cada efa.
25 Au septième mois, au quinzième jour du mois, il fera de même à la fête des sept jours, selon l'offrande pour le péché, selon l'offrande consumée, et selon l'offrande de farine, et selon l'huile.
25 No sétimo mês, no dia quinze do mês, na festa, fará o mesmo todos os sete dias, tanto o sacrifício pela expiação como o holocausto, e como a oferta de manjares, e como o azeite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.