Ezequiel 44
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Puis il me ramena au chemin de la porte extérieure du sanctuaire, qui regarde vers l’Est¸ et elle était fermée.
1 Então, ele me levou de volta pelo caminho do portão do santuário exterior que olhava em direção ao leste, e ele estava fechado.
2 Puis le SEIGNEUR me dit cette porte sera fermée, elle ne sera pas ouverte, et personne n'entrera par elle, parce que le SEIGNEUR, le Dieu d'Israël est entré par elle; c'est pourquoi elle sera fermée.
2 Então, disse-me o SENHOR: Este portão ficará fechado, não se abrirá; e nenhum homem entrará por ele, porque o SENHOR, o Deus de Israel entrou por ele; por isso ficará fechado.
3 Elle est pour le prince, il s'y assiéra pour manger le pain devant le SEIGNEUR; il entrera par le chemin du porche de cette porte, et sortira par le même chemin.
3 Ele é para o príncipe; o príncipe sentará nele para comer o pão diante do SENHOR; ele entrará pelo caminho do alpendre daquele portão, e ele sairá pelo mesmo caminho.
4 Puis il m'amena au chemin de la porte du Nord, devant la maison; et je regardai, et voici, la gloire du SEIGNEUR remplissait la maison du SEIGNEUR, et je tombai sur ma face.
4 Então, ele me levou pelo caminho do portão norte, diante da casa; e eu olhei, e eis que a glória do SENHOR encheu a casa do SENHOR; e eu caí sobre a minha face.
5 Et le SEIGNEUR me dit: Fils d'homme, remarque bien, et regarde de tes yeux, et écoute de tes oreilles tout ce que je te dis concernant toutes les ordonnances de la maison du SEIGNEUR, et toutes ses lois; et remarque bien l'entrée de la maison et toutes les sorties du sanctuaire.
5 E o SENHOR me disse: Filho do homem, marque bem, e contempla com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, tudo o que eu digo a ti a respeito de todas as ordenanças da casa do SENHOR, e de todas as suas leis; e marque bem o entrar na casa, com toda saída do santuário.
6 Et tu diras aux rebelles, savoir à la maison d'Israël: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Ô maison d'Israël, qu'il vous suffise qu'entre toutes vos abominations,
6 E tu dirás aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Ó vós, casa de Israel, bastai-vos de todas as vossas abominações,
7 Vous ayez amené dans mon sanctuaire les étrangers, incirconcis de cœur et incirconcis de chair, pour être dans mon sanctuaire, pour le profaner, savoir ma maison, quand vous avez offert mon pain, la graisse et le sang, et ils ont rompu mon alliance à cause de toutes vos abominations.
7 nas quais trouxestes para dentro de meu santuário estrangeiros, incircuncisos de coração, e incircuncisos na carne, para estarem no meu santuário, para o poluírem, a minha casa, quando ofereceis meu pão, a gordura e o sangue; e eles quebraram o meu pacto por causa de todas vossas abominações.
8 Vous n'avez pas gardé le service des saintes choses; mais vous avez établi des gens pour y être les gardes du service à votre place.
8 E não guardastes a ordem das minhas coisas sagradas; mas estabelecestes guardiões da minha ordem no meu santuário a vós mesmos.
9 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Aucun étranger, incirconcis de cœur et incirconcis de chair, n'entrera dans mon sanctuaire, aucun étranger qui est au milieu des enfants d'Israël.
9 Assim diz o Senhor DEUS: Dos estrangeiros que se estiverem entre os filhos de Israel, nenhum incircunciso de coração e nenhum incircunciso de carne, entrará no meu santuário.
10 Mais les Lévites qui se sont éloignés de moi, lorsque Israël s'est égaré, qui se sont égarés de moi pour suivre leurs idoles, porteront leur iniquité.
10 E os levitas que se foram para longe de mim, quando Israel desviava, os quais se desviavam de mim após seus ídolos, eles carregarão sua iniquidade.
11 Cependant ils serviront dans mon sanctuaire, ayant charge des portes de la maison, et feront le service de la maison; ils égorgeront pour le peuple l'offrande consumée et le sacrifice, et ils se tiendront devant eux pour les servir.
11 Ainda assim, eles serão ministros no meu santuário, ficando encarregados dos portões da casa, e ministrando à casa; eles matarão a oferta queimada, e o sacrifício para o povo, e ficarão perante eles, para ministrarem a eles.
12 Parce qu'ils les ont servis devant leurs idoles, et parce qu'ils ont fait tomber la maison d'Israël dans l'iniquité; c'est pourquoi j'ai levé ma main contre eux, dit le Seigneur DIEU, et ils porteront leur iniquité.
12 Porque eles ministraram diante dos seus ídolos, e fizeram a casa de Israel cair em iniquidade; por isso eu levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor DEUS, e eles carregarão sua iniquidade.
13 Et ils ne s'approcheront pas de moi pour m'exercer la fonction de prêtre, ni pour approcher aucune des saintes choses dans le lieu le plus saint; mais ils porteront leur honte et leurs abominations qu'ils ont commises;
13 E não se chegarão para perto de mim, para cumprirem o ofício de sacerdote para mim, nem se aproximarão de alguma das minhas coisas sagradas, no lugar santíssimo; mas eles carregarão sua vergonha e suas abominações que cometeram.
14 Mais je les établirai comme gardiens de la charge de la maison, pour tout son service et pour tout ce qui s'y fera.
14 Mas eu os farei guardiões encarregados da casa, de todo o seu serviço, e por tudo o que for feito nela.
15 Mais quant aux prêtres, les Lévites, les fils de Zadok, qui avaient la charge de mon sanctuaire, lorsque les enfants d'Israël se sont égarés loin de moi, ils s'approcheront de moi pour faire mon service, et ils se tiendront devant moi, pour m'offrir la graisse et le sang, dit le Seigneur DIEU.
15 Mas os sacerdotes, os levitas, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordem do meu santuário quando os filhos de Israel se desviaram de mim, eles se chegarão para perto de mim para ministrarem para mim, e ficarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor DEUS;
16 Ils entreront dans mon sanctuaire, et ils s'approcheront de ma table, pour me servir, et ils garderont ma charge.
16 eles entrarão no meu santuário, e virão para perto da minha mesa, para ministrarem para mim, e eles guardarão a minha ordem.
17 Et il arrivera que, quand ils entreront par les portes de la cour intérieure, ils se vêtiront de vêtements de lin; et aucune laine ne sera sur eux pendant qu'ils serviront dans les portes de la cour intérieure et dans la maison.
17 E sucederá que, quando eles entrarem pelos portões do átrio interior, se vestirão com vestes de linho; e nenhuma lã virá sobre eles, enquanto ministrarem nos portões do átrio interno, e dentro.
18 Ils auront des bonnets de lin sur leur tête, et auront des caleçons de lin sur leurs reins; ils ne se ceindront pas avec quoi que se soit qui fasse transpirer.
18 E terão gorros de linho sobre as suas cabeças, e terão calções de linho sobre os seus lombos; eles não se cingirão com qualquer coisa que os faça suar.
19 Et quand ils sortiront dans la cour extérieure, savoir dans la cour extérieure vers le peuple, ils quitteront leurs vêtements avec lesquels ils auront fait le service, et les poseront dans les saintes chambres, et se revêtiront d'autres vêtements; et ils ne sanctifieront pas le peuple avec leurs vêtements.
19 E quando forem adiante para dentro do átrio exterior, do átrio exterior para o povo, eles colocarão fora as suas vestimentas nas quais eles ministraram, e as deitarão nas câmaras santas, e vestirão outras vestimentas; e não santificarão o povo com suas vestimentas.
20 Ils ne se raseront pas la tête, ni ne laisseront croître leurs boucles; ils couperont simplement leur chevelure.
20 Nem rasparão suas cabeças, nem deixarão crescer os seus cachos; apenas tosquiarão suas cabeças.
21 Aucun prêtre ne boira de vin, lorsqu'il entrera dans la cour intérieure.
21 Nem nenhum sacerdote beberá vinho quando entrarem no átrio interior.
22 Ils ne prendront pas pour femme une veuve, ni une répudiée; mais ils prendront des jeunes filles de la semence de la maison d'Israël, ou une veuve qui soit veuve d'un prêtre.
22 Nem eles tomarão por esposa uma viúva, nem aquela que é colocada de lado, mas eles tomarão virgens da semente da casa de Israel, ou viúva de um sacerdote.
23 Et ils enseigneront à mon peuple la différence entre le sacré et le profane, et leur feront discerner entre ce qui est souillé et ce qui est net.
23 E, eles ensinarão a meu povo a diferença entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 Et dans la controverse, ils se tiendront en jugement, et ils jugeront selon mes jugements; et ils garderont mes lois et mes statuts dans toutes mes assemblées, et ils sanctifieront mes sabbats.
24 E em uma controvérsia, eles ficarão em juízo; e a julgarão de acordo com os meus juízos, e eles guardarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as minhas assembleias e santificarão meus shabats.
25 Et ils n'iront pas vers un homme mort, de peur d'en être souillé; toutefois ils pourront se souiller pour un père, ou pour une mère, ou pour un fils, ou pour une fille, pour un frère, ou pour une sœur qui n'aura pas eu de mari.
25 E eles não se chegarão a nenhuma pessoa morta para se contaminarem; mas por pai, ou por mãe, ou por filho, ou por filha, ou por irmão, ou por irmã que não tiver tido marido, eles podem se contaminar.
26 Après qu'il se sera purifié, on lui comptera sept jours.
26 E, depois que ele for purificado, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 Et au jour où il entrera dans le sanctuaire, dans la cour intérieure, pour servir dans le sanctuaire, il offrira son offrande pour le péché, dit le Seigneur DIEU.
27 E, no dia em que ele entrar no santuário, no átrio interior, para ministrar no santuário, ele oferecerá a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor DEUS.
28 Et cela le sera pour un héritage; je suis leur héritage¸ et vous ne leur donnerez aucune possession en Israël; je suis leur possession.
28 E isso será para eles por herança: Eu sou a sua herança; e não lhes dareis possessão em Israel. Eu sou a sua possessão.
29 Ils mangeront l'offrande de farine, et l'offrande pour le péché et l'offrande de transgression; et toute chose dédiée en Israël leur appartiendra.
29 Eles comerão a oferta de alimento, e a oferta pelo pecado, e a oferta pela transgressão; e toda a coisa dedicada em Israel será deles.
30 Et les prémices de tous les premiers fruits de toutes choses, et chaque oblation de tout, de chaque sorte de vos oblations, appartiendront aux prêtres; et vous donnerez aussi aux prêtres les prémices de votre pâte, afin qu'il fasse reposer la bénédiction sur ta maison.
30 E as primeiras de todas as primícias de todas as coisas, e cada oblação de tudo, de toda sorte de vossas oblações, serão dos sacerdotes; vós também dareis aos sacerdotes as primeiras das vossas massas, para que façam a bênção repousar na tua casa.
31 Les prêtres ne mangeront rien de ce qui est mort de soi-même, ni rien de déchiré, soit oiseau, soit bête.
31 Os sacerdotes não comerão coisa alguma que estiver morto por si, ou despedaçado, seja ave ou animal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.