Ezequiel 43
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Ensuite il me ramena vers la porte, savoir la porte qui regarde vers l’Est;
1 O homem me levou até o portão do lado leste,
2 Et voici, la gloire du Dieu d'Israël venait du côté de l’Est; et sa voix était comme le son de beaucoup d'eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.
2 e eu vi que daquele lado vinha vindo a glória do Deus de Israel. A voz de Deus parecia o rugido do mar, e a terra ficou iluminada com a sua glória.
3 Et c'était comme l'aspect de la vision que j'avais vue, semblable à celle que j'avais vue lorsque j'étais venu pour détruire la ville, et ces visions étaient comme la vision que j'avais vue près du fleuve Chebar; et je tombai sur ma face.
3 Essa visão foi parecida com aquela que eu tive quando Deus veio para destruir Jerusalém. Também foi parecida com aquela que eu tive na beira do rio Quebar. Então caí de comprido no chão.
4 Et la gloire du SEIGNEUR entra dans la maison par le chemin de la porte dont la perspective est [tournée] vers l’Est.
4 A glória do Senhor passou pelo portão do lado leste e entrou no Templo.
5 Et l'Esprit m'enleva, et me mena dans la cour intérieure; et voici, la gloire du SEIGNEUR remplissait la maison.
5 Então o Espírito de Deus me levantou e me levou até o pátio de dentro, e eu vi que o Templo estava cheio da glória do Senhor .
6 Et je l'entendis s'adressant à moi depuis la maison, et l'homme se tenait près de moi.
6 O homem ficou ali ao meu lado, e eu ouvi o Senhor me dizer de dentro do Templo:
7 Et il me dit: Fils d'homme, [c'est ici] le lieu de mon trône, et le lieu des plantes de mes pieds, où je demeurerai pour toujours parmi les enfants d'Israël; et la maison d'Israël ne souillera plus mon saint nom, ni eux, ni leurs rois, par leurs prostitutions, ni par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux.
7 — Homem mortal , o meu trono está neste lugar. Vou morar aqui no meio do povo de Israel e vou governá-lo para sempre. O povo de Israel e os seus reis nunca mais tornarão impuro o meu santo nome, adorando outros deuses, nem sepultando perto do Templo os corpos dos seus reis.
8 En mettant leur seuil près de mon seuil, et leur montant près de mon montant, et le mur entre moi et eux; ils ont ainsi souillé mon saint nom par les abominations qu'ils ont commises; c'est pourquoi je les ai consumés dans ma colère.
8 Os reis construíram a entrada e os pilares do seu palácio encostados na entrada e nos pilares do meu Templo, e assim entre nós ficou apenas uma parede. Eles profanaram o meu santo nome por causa de todas as coisas vergonhosas que fizeram, e por isso na minha ira eu os destruí.
9 Que maintenant ils rejettent loin de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois, et je demeurai au milieu d'eux pour toujours.
9 Agora, eles que deixem de adorar outros deuses e levem para longe os corpos dos seus reis. Se fizerem isso, eu viverei no meio deles para sempre.
10 Toi, fils d'homme, montre cette maison à la maison d'Israël, afin qu'ils soient honteux [à cause] de leurs iniquités, et qu'ils en mesurent le plan.
10 E o Senhor continuou: — Homem mortal, fale com o povo de Israel a respeito do Templo, para que eles estudem a sua planta. Faça com que fiquem envergonhados por causa dos seus pecados.
11 Et s'ils sont honteux de tout ce qu'ils ont fait, montre-leur la forme de la maison, et son agencement, ses sorties, ses entrées, et tous ses dessins, et toutes s ses formes, et toutes ses ordonnances et toutes ses formalités; et écris-les devant eux, afin qu'ils gardent toute sa forme et toutes ses ordonnances, et qu'ils les pratiquent.
11 Se eles ficarem com vergonha do que têm feito, explique a planta do Templo para eles, isto é, o seu modelo, as entradas e saídas, as formas, o modo como tudo está arrumado e todas as leis e regulamentos. Escreva todas essas coisas para que eles possam ver como tudo está arrumado e para que cumpram todos os regulamentos.
12 C'est ici la loi de la maison sur le sommet de la montagne toute son enceinte sera très saint. Voilà, telle est la loi de la maison.
12 Esta é a lei do Templo: todo o terreno que fica em volta dele no alto da montanha é santo e sagrado.
13 Et ce sont ici les mesures de l'autel, en coudées; la coudée est une coudée et une largeur de main la base sera une coudée, et une coudée de large, et son rebord qui en fait le tour sera d'un empan; et cela sera la partie la plus haute de l'autel.
13 Seguem as medidas do altar, usando-se as mesmas que foram usadas para medir o Templo. Na base do altar, em toda a volta, havia uma valeta de meio metro de fundura por meio metro de largura. Do lado de fora havia uma beirada de vinte e cinco centímetros de altura.
14 Et depuis la base sur le sol jusqu'à la surcharge [surélévation] inférieure sera de deux coudées, et une coudée de largeur; et depuis la petite surcharge jusqu'à la grande surcharge, quatre coudées, et une coudée de largeur.
14 A parte mais baixa do altar tinha um metro de altura. A parte do meio media dois metros de altura e estava afastada meio metro da beirada, em toda a volta. A parte de cima também estava afastada meio metro da beirada, em toda a volta.
15 Ainsi l'autel aura quatre coudées, et de l'autel et dirigées en haut il y aura quatre cornes.
15 Essa parte de cima também tinha dois metros de altura, e sobre ela eram queimados os sacrifícios . Os quatro cantos dessa parte eram salientes e virados para cima.
16 Et l'autel sera de douze coudées de longueur, sur douze de large, un carré par ses quatre côtés.
16 A parte de cima do altar era quadrada, medindo seis metros de cada lado.
17 Et la surcharge aura quatorze coudées de long, sur quatorze de large sur ses quatre côtés; et le rebord tout autour sera d'une demi-coudée; et sa base aura une coudée tout autour, et ses marches regarderont vers l’Est.
17 A parte do meio também era quadrada, medindo sete metros de cada lado. Em volta dela havia uma beirada de vinte e cinco centímetros de altura. A valeta media meio metro de largura. Os degraus do altar ficavam no lado leste.
18 Et il me dit: Fils d'homme, Ainsi dit le Seigneur DIEU: Ce sont ici les ordonnances concernant l'autel, au jour qu'ils le fabriqueront, pour y offrir les offrandes consumées et pour y faire aspersion de sang.
18 O Senhor Deus me disse: —
19 Et tu donneras aux prêtres les Lévites, qui sont de la semence de Zadok, qui s'approchent de moi pour me servir, dit le Seigneur DIEU, un jeune taureau pour un sacrifice pour le péché.
19 Só os sacerdotes da tribo de Levi que são descendentes de Zadoque poderão vir até a minha presença para me servir. Eu, o Senhor Deus, ordeno isso. Você lhes dará um touro novo para oferecerem como sacrifício para tirar pecados.
20 Et tu prendras de son sang, et en mettras sur les quatre cornes et sur les quatre coins de la surcharge, et sur le rebord tout autour, ainsi tu nettoieras [l'autel] et le purifieras.
20 Você pegará um pouco do sangue desse touro e porá nas pontas da parte de cima do altar e nas pontas da parte do meio do altar e em toda a volta das suas beiradas. Dessa maneira, você purificará o altar e o consagrará.
21 Tu prendras le taurillon de l'offrande pour le péché, et on le brûlera au lieu ordonné de la maison, en dehors du sanctuaire.
21 Você pegará o touro que for oferecido como sacrifício para tirar pecados e o queimará no lugar marcado, fora da área do Templo.
22 Et au second jour, tu offriras un chevreau d'entre les chèvres, sans défaut, en offrande pour le péché, et l’on purifiera l'autel, comme on l'avait purifié avec le taurillon.
22 No dia seguinte, você pegará um bode sem defeito e o oferecerá como sacrifício para tirar pecados. Purifique o altar com o sangue dele, do mesmo modo que você tiver feito com o sangue do touro.
23 Lorsque tu auras achevé la purification, tu offriras un jeune taureau sans défaut, et un bélier pris dans le troupeau, sans défaut.
23 Quando terminar essa parte, pegue um touro novo e um carneirinho, os dois sem defeito,
24 Tu les offriras devant le SEIGNEUR, et les prêtres jetteront du sel sur eux, et ils les offriront en une offrande consumée au SEIGNEUR.
24 e traga-os para mim, o Senhor . Depois de matarem os animais, os sacerdotes espalharão sal sobre eles e os queimarão como oferta para mim.
25 Pendant sept jours, tu prépareras un bouc chaque jour, en offrande pour le péché; et ils prépareront un jeune taureau, et un bélier pris dans le troupeau, sans défaut.
25 Sete dias em seguida, você oferecerá um bode, um touro e um carneirinho como sacrifícios para tirar pecados. Esses animais não devem ter nenhum defeito.
26 Ils purifieront l'autel pendant sept jours et le nettoieront; et chacun sera consacré.
26 Durante sete dias, os sacerdotes consagrarão o altar e o aprontarão para ser usado.
27 Et lorsque ces jours seront achevés, il arrivera, qu'au huitième jour et dans la suite, les prêtres [offriront] vos offrandes consumées sur l'autel ainsi que vos offrandes de paix; et je vous accepterai, dit le Seigneur DIEU.
27 Depois dessa semana, os sacerdotes começarão a oferecer sobre o altar as ofertas que serão completamente queimadas e as ofertas de paz trazidas pelo povo. Então ficarei contente com todos vocês. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.