Ezequiel 43
King James Française (KJF) vs ACF
1 Ensuite il me ramena vers la porte, savoir la porte qui regarde vers l’Est;
1 Então me levou à porta, à porta que olha para o caminho do oriente.
2 Et voici, la gloire du Dieu d'Israël venait du côté de l’Est; et sa voix était comme le son de beaucoup d'eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.
2 E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandeceu por causa da sua glória.
3 Et c'était comme l'aspect de la vision que j'avais vue, semblable à celle que j'avais vue lorsque j'étais venu pour détruire la ville, et ces visions étaient comme la vision que j'avais vue près du fleuve Chebar; et je tombai sur ma face.
3 E o aspecto da visão que tive era como o da visão que eu tivera quando vim destruir a cidade; e eram as visões como as que tive junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.
4 Et la gloire du SEIGNEUR entra dans la maison par le chemin de la porte dont la perspective est [tournée] vers l’Est.
4 E a glória do Senhor entrou na casa pelo caminho da porta, cuja face está para o lado do oriente.
5 Et l'Esprit m'enleva, et me mena dans la cour intérieure; et voici, la gloire du SEIGNEUR remplissait la maison.
5 E levantou-me o Espírito, e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do SENHOR encheu a casa.
6 Et je l'entendis s'adressant à moi depuis la maison, et l'homme se tenait près de moi.
6 E ouvi alguém que falava comigo de dentro da casa, e um homem se pôs em pé junto de mim.
7 Et il me dit: Fils d'homme, [c'est ici] le lieu de mon trône, et le lieu des plantes de mes pieds, où je demeurerai pour toujours parmi les enfants d'Israël; et la maison d'Israël ne souillera plus mon saint nom, ni eux, ni leurs rois, par leurs prostitutions, ni par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux.
7 E disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,
8 En mettant leur seuil près de mon seuil, et leur montant près de mon montant, et le mur entre moi et eux; ils ont ainsi souillé mon saint nom par les abominations qu'ils ont commises; c'est pourquoi je les ai consumés dans ma colère.
8 Pondo o seu limiar ao pé do meu limiar, e o seu umbral junto ao meu umbral, e havendo uma parede entre mim e eles; e contaminaram o meu santo nome com as suas abominações que cometiam; por isso eu os consumi na minha ira.
9 Que maintenant ils rejettent loin de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois, et je demeurai au milieu d'eux pour toujours.
9 Agora lancem eles para longe de mim a sua prostituição, e os cadáveres dos seus reis, e habitarei no meio deles para sempre.
10 Toi, fils d'homme, montre cette maison à la maison d'Israël, afin qu'ils soient honteux [à cause] de leurs iniquités, et qu'ils en mesurent le plan.
10 Tu, pois, ó filho do homem, mostra à casa de Israel esta casa, para que se envergonhe das suas maldades, e meça o modelo.
11 Et s'ils sont honteux de tout ce qu'ils ont fait, montre-leur la forme de la maison, et son agencement, ses sorties, ses entrées, et tous ses dessins, et toutes s ses formes, et toutes ses ordonnances et toutes ses formalités; et écris-les devant eux, afin qu'ils gardent toute sa forme et toutes ses ordonnances, et qu'ils les pratiquent.
11 E, envergonhando-se eles de tudo quanto fizeram, faze-lhes saber a forma desta casa, e a sua figura, e as suas saídas, e as suas entradas, e todas as suas formas, e todos os seus estatutos, todas as suas formas, e todas as suas leis; e escreve isto aos seus olhos, para que guardem toda a sua forma, e todos os seus estatutos, e os cumpram.
12 C'est ici la loi de la maison sur le sommet de la montagne toute son enceinte sera très saint. Voilà, telle est la loi de la maison.
12 Esta é a lei da casa: Sobre o cume do monte todo o seu contorno em redor será santíssimo; eis que esta é a lei da casa.
13 Et ce sont ici les mesures de l'autel, en coudées; la coudée est une coudée et une largeur de main la base sera une coudée, et une coudée de large, et son rebord qui en fait le tour sera d'un empan; et cela sera la partie la plus haute de l'autel.
13 E estas são as medidas do altar, em côvados (o côvado é um côvado e um palmo): e o fundo será de um côvado de altura, e um côvado de largura, e a sua borda em todo o seu contorno, de um palmo; e esta é a base do altar.
14 Et depuis la base sur le sol jusqu'à la surcharge [surélévation] inférieure sera de deux coudées, et une coudée de largeur; et depuis la petite surcharge jusqu'à la grande surcharge, quatre coudées, et une coudée de largeur.
14 E do fundo, desde a terra até a armação inferior, dois côvados, e de largura um côvado, e desde a pequena armação até a grande, quatro côvados, e a largura de um côvado.
15 Ainsi l'autel aura quatre coudées, et de l'autel et dirigées en haut il y aura quatre cornes.
15 E o altar, de quatro côvados; e desde o altar e para cima havia quatro pontas.
16 Et l'autel sera de douze coudées de longueur, sur douze de large, un carré par ses quatre côtés.
16 E o altar terá doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos quatro lados.
17 Et la surcharge aura quatorze coudées de long, sur quatorze de large sur ses quatre côtés; et le rebord tout autour sera d'une demi-coudée; et sa base aura une coudée tout autour, et ses marches regarderont vers l’Est.
17 E a armação, catorze côvados de comprimento, e catorze de largura, nos seus quatro lados; e o contorno, ao redor dela, de meio côvado, e o fundo dela de um côvado, ao redor; e os seus degraus davam para o oriente.
18 Et il me dit: Fils d'homme, Ainsi dit le Seigneur DIEU: Ce sont ici les ordonnances concernant l'autel, au jour qu'ils le fabriqueront, pour y offrir les offrandes consumées et pour y faire aspersion de sang.
18 E disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor DEUS: Estes são os estatutos do altar, no dia em que o fizerem, para oferecerem sobre ele holocausto e para aspergirem sobre ele sangue.
19 Et tu donneras aux prêtres les Lévites, qui sont de la semence de Zadok, qui s'approchent de moi pour me servir, dit le Seigneur DIEU, un jeune taureau pour un sacrifice pour le péché.
19 E aos sacerdotes levitas, que são da descendência de Zadoque, que se chegam a mim (diz o Senhor DEUS) para me servirem, darás um bezerro, para oferta pelo pecado.
20 Et tu prendras de son sang, et en mettras sur les quatre cornes et sur les quatre coins de la surcharge, et sur le rebord tout autour, ainsi tu nettoieras [l'autel] et le purifieras.
20 E tomarás do seu sangue, e o porás sobre as suas quatro pontas, e sobre os quatro cantos da armação, e no contorno ao redor; assim o purificarás e o expiarás.
21 Tu prendras le taurillon de l'offrande pour le péché, et on le brûlera au lieu ordonné de la maison, en dehors du sanctuaire.
21 Então tomarás o bezerro da oferta pelo pecado, e o queimará no lugar da casa para isso designado, fora do santuário.
22 Et au second jour, tu offriras un chevreau d'entre les chèvres, sans défaut, en offrande pour le péché, et l’on purifiera l'autel, comme on l'avait purifié avec le taurillon.
22 E no segundo dia oferecerás um bode, sem mancha, como oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o bezerro.
23 Lorsque tu auras achevé la purification, tu offriras un jeune taureau sans défaut, et un bélier pris dans le troupeau, sans défaut.
23 E, acabando tu de purificá-lo, oferecerás um bezerro, sem mancha, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
24 Tu les offriras devant le SEIGNEUR, et les prêtres jetteront du sel sur eux, et ils les offriront en une offrande consumée au SEIGNEUR.
24 E oferecê-los-ás perante a face do Senhor; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles, e oferecê-los-ão em holocausto ao Senhor.
25 Pendant sept jours, tu prépareras un bouc chaque jour, en offrande pour le péché; et ils prépareront un jeune taureau, et un bélier pris dans le troupeau, sans défaut.
25 Por sete dias prepararás, cada dia um bode como oferta pelo pecado; também prepararão um bezerro, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
26 Ils purifieront l'autel pendant sept jours et le nettoieront; et chacun sera consacré.
26 Por sete dias expiarão o altar, e o purificarão; e assim consagrar-se-ão.
27 Et lorsque ces jours seront achevés, il arrivera, qu'au huitième jour et dans la suite, les prêtres [offriront] vos offrandes consumées sur l'autel ainsi que vos offrandes de paix; et je vous accepterai, dit le Seigneur DIEU.
27 E, cumprindo eles estes dias, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes oferecerão sobre o altar os vossos holocaustos e as vossas ofertas pacíficas; e eu me deleitarei em vós, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.