Ezequiel 43
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Ensuite il me ramena vers la porte, savoir la porte qui regarde vers l’Est;
1 Em seguida, ele me levou ao portão, o mesmo portão que olhava em direção ao leste;
2 Et voici, la gloire du Dieu d'Israël venait du côté de l’Est; et sa voix était comme le son de beaucoup d'eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.
2 e, eis que a glória do Deus de Israel veio do caminho do leste; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra brilhou com a sua glória.
3 Et c'était comme l'aspect de la vision que j'avais vue, semblable à celle que j'avais vue lorsque j'étais venu pour détruire la ville, et ces visions étaient comme la vision que j'avais vue près du fleuve Chebar; et je tombai sur ma face.
3 E, ela era de acordo com a aparência da visão que eu tive, de acordo com a visão que eu tive quando vim para destruir a cidade; e as visões eram como as visões que tive junto ao rio Quebar; e eu caí sobre a minha face.
4 Et la gloire du SEIGNEUR entra dans la maison par le chemin de la porte dont la perspective est [tournée] vers l’Est.
4 E a glória do SENHOR entrou na casa pelo caminho do portão, cuja vista está em direção ao leste.
5 Et l'Esprit m'enleva, et me mena dans la cour intérieure; et voici, la gloire du SEIGNEUR remplissait la maison.
5 Assim, o Espírito me tomou e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do SENHOR encheu a casa.
6 Et je l'entendis s'adressant à moi depuis la maison, et l'homme se tenait près de moi.
6 E, eu o ouvi falando comigo de dentro da casa, e o homem se pôs em pé junto de mim.
7 Et il me dit: Fils d'homme, [c'est ici] le lieu de mon trône, et le lieu des plantes de mes pieds, où je demeurerai pour toujours parmi les enfants d'Israël; et la maison d'Israël ne souillera plus mon saint nom, ni eux, ni leurs rois, par leurs prostitutions, ni par les cadavres de leurs rois sur leurs hauts lieux.
7 E ele disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das solas dos meus pés, onde eu habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e o meu santo nome a casa de Israel não mais contaminará, nem eles nem os seus reis, através de sua prostituição, nem pelas carcaças de seus reis, nos seus lugares altos.
8 En mettant leur seuil près de mon seuil, et leur montant près de mon montant, et le mur entre moi et eux; ils ont ainsi souillé mon saint nom par les abominations qu'ils ont commises; c'est pourquoi je les ai consumés dans ma colère.
8 No estabelecer de sua soleira pelas minhas soleiras, e de seu pilar pelos meus pilares, e do muro entre mim e eles, eles contaminaram meu santo nome através de suas abominações que cometeram; portanto, eu os consumi na minha ira.
9 Que maintenant ils rejettent loin de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois, et je demeurai au milieu d'eux pour toujours.
9 Agora, que ponham de lado sua prostituição e as carcaças dos seus reis longe de mim, e eu habitarei no meio deles para sempre.
10 Toi, fils d'homme, montre cette maison à la maison d'Israël, afin qu'ils soient honteux [à cause] de leurs iniquités, et qu'ils en mesurent le plan.
10 Tu, ó filho do homem, mostra a casa aos da casa de Israel, para que eles possam se envergonhar de suas iniquidades, e que meçam o padrão.
11 Et s'ils sont honteux de tout ce qu'ils ont fait, montre-leur la forme de la maison, et son agencement, ses sorties, ses entrées, et tous ses dessins, et toutes s ses formes, et toutes ses ordonnances et toutes ses formalités; et écris-les devant eux, afin qu'ils gardent toute sa forme et toutes ses ordonnances, et qu'ils les pratiquent.
11 E se eles se envergonham de tudo o que fizeram, mostra-os a forma da casa, e o seu estilo, e as suas saídas, e as suas entradas, e todas as suas formas, e todas as suas ordenanças, e todas as suas formas, e todas as suas leis; e escreve isto à vista deles, para que eles possam guardar toda a sua forma, e todas as suas ordenanças, e as cumpram.
12 C'est ici la loi de la maison sur le sommet de la montagne toute son enceinte sera très saint. Voilà, telle est la loi de la maison.
12 Esta é a lei da casa: Sobre o topo do monte todo o seu limite ao redor será santíssimo; eis que esta é a lei da casa.
13 Et ce sont ici les mesures de l'autel, en coudées; la coudée est une coudée et une largeur de main la base sera une coudée, et une coudée de large, et son rebord qui en fait le tour sera d'un empan; et cela sera la partie la plus haute de l'autel.
13 E estas são as medidas do altar, segundo os côvados; o côvado de um côvado e um palmo de largura; até o fundo será de um côvado, e a largura de um côvado, e a sua margem pela sua borda ao redor será de um palmo; e este será o lugar mais alto do altar.
14 Et depuis la base sur le sol jusqu'à la surcharge [surélévation] inférieure sera de deux coudées, et une coudée de largeur; et depuis la petite surcharge jusqu'à la grande surcharge, quatre coudées, et une coudée de largeur.
14 E do fundo, sobre o chão até a armação inferior haverá dois côvados, e a largura um côvado, e desde a armação menor até a armação maior haverá quatro côvados, e a largura um côvado.
15 Ainsi l'autel aura quatre coudées, et de l'autel et dirigées en haut il y aura quatre cornes.
15 Assim o altar será de quatro côvados; e desde o altar e para cima haverá quatro chifres.
16 Et l'autel sera de douze coudées de longueur, sur douze de large, un carré par ses quatre côtés.
16 E o altar será de doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos seus quatro lados.
17 Et la surcharge aura quatorze coudées de long, sur quatorze de large sur ses quatre côtés; et le rebord tout autour sera d'une demi-coudée; et sa base aura une coudée tout autour, et ses marches regarderont vers l’Est.
17 E a armação será de catorze côvados de comprimento, e catorze de largura, nos seus quatro lados; e a margem ao redor dela será de meio côvado, e o seu fundo será de um côvado ao redor; e os seus degraus olharão em direção ao leste.
18 Et il me dit: Fils d'homme, Ainsi dit le Seigneur DIEU: Ce sont ici les ordonnances concernant l'autel, au jour qu'ils le fabriqueront, pour y offrir les offrandes consumées et pour y faire aspersion de sang.
18 E ele disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor DEUS: Estas são as ordenanças do altar, no dia em que eles o fizerem, para oferecerem oferta queimada sobre ele e para aspergirem sangue sobre ele.
19 Et tu donneras aux prêtres les Lévites, qui sont de la semence de Zadok, qui s'approchent de moi pour me servir, dit le Seigneur DIEU, un jeune taureau pour un sacrifice pour le péché.
19 E tu darás aos sacerdotes, os levitas, que são a semente de Zadoque, que se aproximam para ministrarem a mim, diz o Senhor DEUS, um novilho para oferta pelo pecado.
20 Et tu prendras de son sang, et en mettras sur les quatre cornes et sur les quatre coins de la surcharge, et sur le rebord tout autour, ainsi tu nettoieras [l'autel] et le purifieras.
20 E tu tomarás do seu sangue, e o porás sobre os seus quatro chifres, e sobre os quatro cantos da armação, e sobre a margem ao redor; assim tu o purificarás e o purgarás.
21 Tu prendras le taurillon de l'offrande pour le péché, et on le brûlera au lieu ordonné de la maison, en dehors du sanctuaire.
21 Então, tomarás também o novilho da oferta pelo pecado, e ele o queimará no lugar designado da casa, fora do santuário.
22 Et au second jour, tu offriras un chevreau d'entre les chèvres, sans défaut, en offrande pour le péché, et l’on purifiera l'autel, comme on l'avait purifié avec le taurillon.
22 E no segundo dia oferecerás um filhote das cabras sem defeito para uma oferta pelo pecado; e eles purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
23 Lorsque tu auras achevé la purification, tu offriras un jeune taureau sans défaut, et un bélier pris dans le troupeau, sans défaut.
23 Quando tu tiveres acabado de purificá-lo, oferecerás um novilho sem defeito, e um carneiro do rebanho, sem defeito.
24 Tu les offriras devant le SEIGNEUR, et les prêtres jetteront du sel sur eux, et ils les offriront en une offrande consumée au SEIGNEUR.
24 E oferecê-los-ás diante do SENHOR; e os sacerdotes lançarão sal sobre eles, e oferecê-los-ão por ofertas queimadas ao SENHOR.
25 Pendant sept jours, tu prépareras un bouc chaque jour, en offrande pour le péché; et ils prépareront un jeune taureau, et un bélier pris dans le troupeau, sans défaut.
25 Por sete dias prepararás, a cada dia uma cabra por oferta pelo pecado; também prepararão um novilho e um carneiro do rebanho, sem defeito.
26 Ils purifieront l'autel pendant sept jours et le nettoieront; et chacun sera consacré.
26 Por sete dias eles purgarão o altar, e o purificarão; e consagrar-se-ão.
27 Et lorsque ces jours seront achevés, il arrivera, qu'au huitième jour et dans la suite, les prêtres [offriront] vos offrandes consumées sur l'autel ainsi que vos offrandes de paix; et je vous accepterai, dit le Seigneur DIEU.
27 E, quando estes dias tiverem expirado, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes farão as vossas ofertas queimadas sobre o altar, e as vossas ofertas pacíficas; e eu vos aceitarei, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.