Ezequiel 42
King James Française (KJF) vs NAA
1 Puis il me mena vers la cour extérieure, par le chemin vers le Nord, et il me mena dans la chambre qui était en face de la séparation, et qui était en face du bâtiment [tourné] vers le Nord.
1 Depois disto, o homem me fez sair para o átrio exterior, para o lado norte, e me levou às câmaras que estavam para o lado norte, opostas ao edifício na área separada.
2 En face il y avait la porte du Nord d'une longueur de cent coudées, et la largeur était de cinquante coudées.
2 Esse edifício do lado norte tinha cinquenta metros de comprimento, e a largura era de vinte e cinco metros.
3 En face des vingt coudées qui étaient pour la cour intérieure, et en face du pavement qui était pour la cour extérieure, était galerie contre galerie sur trois étages.
3 De um lado, dava para a área de dez metros que pertencia ao átrio interior e, de outro lado, dava para o pavimento que pertencia ao átrio exterior. Havia uma galeria frente a outra galeria em três andares.
4 Et devant les chambres, à l'intérieur, il y avait un promenoir large de dix coudées, et un chemin d'une coudée; et leurs portes étaient [tournées] vers le Nord.
4 Diante das câmaras havia uma passagem de cinco metros de largura, do lado de dentro, e cinquenta metros de comprimento; e as suas entradas eram para o lado norte.
5 Or les chambres supérieures étaient raccourcies, car les galeries étaient plus hautes que celles-ci, que celles du bas et que celles du milieu.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas, porque as galerias tiravam mais espaço destas do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 Car il y avait trois étages, mais pas de colonnes comme les colonnes des cours; c'est pourquoi [l'étage] supérieur était plus étroit que [l'étage] inférieure et que celui du milieu, depuis le sol.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as câmaras superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio.
7 Et le mur qui était au dehors face aux chambres, vers la cour extérieure, devant les chambres, sa longueur était de cinquante coudées.
7 Havia também um muro do lado de fora, diante das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras; esse muro tinha vinte e cinco metros de comprimento.
8 Car la longueur des chambres, du côté de la cour extérieure, était de cinquante coudées; et voici, il y avait 'en face du temple cent coudées.
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de vinte e cinco metros; e eis que diante do templo a extensão era de cinquenta metros.
9 Et au-dessous de ces chambres se trouvait l'entrée du côté Est, quand on y venait par la cour extérieure.
9 Na parte de baixo, do lado leste, ficava a entrada dessas câmaras, para quem entra nelas pelo átrio exterior.
10 Les chambres se trouvaient dans l'épaisseur du mur de la cour, du côté Est, en face de la séparation et en face du bâtiment.
10 Na largura do muro do átrio, do lado sul, diante do edifício na área separada, havia também câmaras
11 Et le chemin devant elles était semblable aux chambres qui étaient [tournées] vers le Nord, de la même longueur qu'elles, et de la même largeur qu'elles, et toutes leurs sorties étaient selon leurs formes et selon leurs portes.
11 e uma passagem na frente delas. Tinham a feição das câmaras do lado norte, o mesmo comprimento, a mesma largura, as mesmas saídas, o mesmo arranjo. Como as entradas das câmaras do lado norte,
12 Et selon les portes des chambres qui étaient [tournées] vers le Sud, il y avait une porte à la tête du chemin, à savoir le chemin immédiatement devant le mur côté Est, par lequel on y entrait.
12 assim eram as entradas das câmaras do lado sul. Havia uma entrada no início da passagem, a saber, a passagem bem diante do muro correspondente, para quem entra pelo lado leste.
13 Puis il me dit: Les chambres du Nord et les chambres du Sud, qui sont en face de la séparation, ce sont les chambres saintes, celles où les prêtres qui s'approchent du SEIGNEUR mangeront les choses très saintes; là ils déposeront les choses très saintes, l'offrande de nourriture, l'offrande de péché, et l'offrande de transgression; car le lieu est saint.
13 Então o homem me disse: — As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante da área separada, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se aproximam do
14 Quand les prêtres y seront entrés, ils ne sortiront pas du lieu saint vers la cour extérieure; mais ils déposeront là leurs vêtements avec lesquels ils font le service, parce qu'ils sont saints, et ils mettront d'autres vêtements, et s'approcheront des choses qui sont pour le peuple.
14 Quando os sacerdotes entrarem, não deverão sair do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as vestes com que ministraram, porque elas são santas; usarão outras roupas e assim se aproximarão do lugar destinado ao povo.
15 Et quand il eut achevé de mesurer la maison intérieure, il me mena vers la porte dont la perspective est vers l’Est, et il mesura [l'enceinte] tout autour.
15 Quando acabou de medir o templo interior, ele me fez sair pelo portão que dá para o leste e mediu a área ao redor.
16 Il mesura le côté Est avec la canne à mesurer, cinq cents cannes, avec la canne à mesurer, tout autour.
16 Mediu o lado leste com a cana de medir, e deu duzentos e cinquenta metros.
17 Il mesura le côté nord, cinq cents cannes, avec la canne à mesurer, tout autour.
17 Mediu o lado norte, e deu duzentos e cinquenta metros.
18 Il mesura le côté Sud, cinq cents cannes, avec la canne à mesurer.
18 Mediu também o lado sul: duzentos e cinquenta metros.
19 Il se tourna vers le côté Ouest, et mesurera, cinq cents cannes avec la canne à mesurer.
19 Voltou-se para o lado oeste e mediu; deu duzentos e cinquenta metros.
20 Il la mesura des quatre côtés; elle avait un mur tout autour, cinq cents cannes de long, et cinq cents cannes de large; il servait à séparer le sanctuaire et le lieu profane.
20 Assim, ele mediu a área pelos quatro lados. Havia um muro ao redor, de duzentos e cinquenta metros de comprimento e duzentos e cinquenta metros de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.