Ezequiel 42

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Puis il me mena vers la cour extérieure, par le chemin vers le Nord, et il me mena dans la chambre qui était en face de la séparation, et qui était en face du bâtiment [tourné] vers le Nord.
1 Então, ele me levou adiante para dentro do átrio exterior, para o caminho em direção ao norte, e me levou para dentro de uma câmara que estava defronte ao lugar separado, e que estava defronte o edifício, em direção ao norte.
2 En face il y avait la porte du Nord d'une longueur de cent coudées, et la largeur était de cinquante coudées.
2 Diante do comprimento de cem côvados estava a porta do norte; e a largura era de cinquenta côvados.
3 En face des vingt coudées qui étaient pour la cour intérieure, et en face du pavement qui était pour la cour extérieure, était galerie contre galerie sur trois étages.
3 Defronte os vinte côvados, que eram para o átrio interior, e defronte o pavimento que era para o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Et devant les chambres, à l'intérieur, il y avait un promenoir large de dix coudées, et un chemin d'une coudée; et leurs portes étaient [tournées] vers le Nord.
4 E diante das câmaras havia um caminho de dez côvados de largura para dentro, um caminho de um côvado, e as suas portas em direção ao norte.
5 Or les chambres supérieures étaient raccourcies, car les galeries étaient plus hautes que celles-ci, que celles du bas et que celles du milieu.
5 Ora, as câmaras superiores eram mais curtas; porque as galerias eram mais altas do que estas, do que as mais baixas, e do que o meio do edifício.
6 Car il y avait trois étages, mais pas de colonnes comme les colonnes des cours; c'est pourquoi [l'étage] supérieur était plus étroit que [l'étage] inférieure et que celui du milieu, depuis le sol.
6 Porque elas eram em três andares, mas não tinham pilares como os pilares dos átrios; por isso, desde o chão se iam estreitando mais do que os mais baixos e os do meio.
7 Et le mur qui était au dehors face aux chambres, vers la cour extérieure, devant les chambres, sa longueur était de cinquante coudées.
7 E a parede que estava por fora defronte as câmaras, em direção ao átrio exterior, na parte dianteira das câmaras, o seu comprimento era de cinquenta côvados.
8 Car la longueur des chambres, du côté de la cour extérieure, était de cinquante coudées; et voici, il y avait 'en face du temple cent coudées.
8 Porque o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que diante do templo havia cem côvados.
9 Et au-dessous de ces chambres se trouvait l'entrée du côté Est, quand on y venait par la cour extérieure.
9 E por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do leste, como uma que vai para dentro delas desde o átrio exterior.
10 Les chambres se trouvaient dans l'épaisseur du mur de la cour, du côté Est, en face de la séparation et en face du bâtiment.
10 As câmaras eram da espessura da parede do átrio na direção leste, defronte o lugar separado e defronte o edifício.
11 Et le chemin devant elles était semblable aux chambres qui étaient [tournées] vers le Nord, de la même longueur qu'elles, et de la même largeur qu'elles, et toutes leurs sorties étaient selon leurs formes et selon leurs portes.
11 E o caminho diante delas era da aparência das câmaras, que ficavam na direção norte; tão compridas quanto elas e tão largas quanto elas; e todas as suas saídas eram de acordo com as suas formas, e de acordo com suas portas.
12 Et selon les portes des chambres qui étaient [tournées] vers le Sud, il y avait une porte à la tête du chemin, à savoir le chemin immédiatement devant le mur côté Est, par lequel on y entrait.
12 E de acordo com as portas das câmaras, que ficavam na direção sul, havia uma porta na cabeça do caminho, no caminho diretamente diante da parede na direção leste, como uma que entra nelas.
13 Puis il me dit: Les chambres du Nord et les chambres du Sud, qui sont en face de la séparation, ce sont les chambres saintes, celles où les prêtres qui s'approchent du SEIGNEUR mangeront les choses très saintes; là ils déposeront les choses très saintes, l'offrande de nourriture, l'offrande de péché, et l'offrande de transgression; car le lieu est saint.
13 Então, ele me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, elas serão câmaras santas, onde os sacerdotes, que se aproximam do SENHOR, comerão as coisas mais santas; ali eles deitarão as coisas mais santas, e a oferta de alimento, a oferta pelo pecado, e a oferta pela transgressão; porque o lugar é santo.
14 Quand les prêtres y seront entrés, ils ne sortiront pas du lieu saint vers la cour extérieure; mais ils déposeront là leurs vêtements avec lesquels ils font le service, parce qu'ils sont saints, et ils mettront d'autres vêtements, et s'approcheront des choses qui sont pour le peuple.
14 Quando os sacerdotes entrarem ali, não sairão do santo lugar para dentro do átrio exterior, mas ali eles deitarão as suas vestimentas nas quais ministram, porque elas são santas, e colocarão outras vestimentas, e se aproximarão daquelas coisas que são para o povo.
15 Et quand il eut achevé de mesurer la maison intérieure, il me mena vers la porte dont la perspective est vers l’Est, et il mesura [l'enceinte] tout autour.
15 Ora, quando ele havia terminado de medir a casa interior, ele me levou adiante em direção ao portão, cuja vista é na direção leste, e o mediu ao redor.
16 Il mesura le côté Est avec la canne à mesurer, cinq cents cannes, avec la canne à mesurer, tout autour.
16 Ele mediu o lado leste com a cana de medir, quinhentas canas, com a cana de medir ao redor.
17 Il mesura le côté nord, cinq cents cannes, avec la canne à mesurer, tout autour.
17 Ele mediu o lado norte, quinhentas canas, com a cana de medir ao redor.
18 Il mesura le côté Sud, cinq cents cannes, avec la canne à mesurer.
18 Ele mediu o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.
19 Il se tourna vers le côté Ouest, et mesurera, cinq cents cannes avec la canne à mesurer.
19 Ele voltou-se para o lado oeste, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.
20 Il la mesura des quatre côtés; elle avait un mur tout autour, cinq cents cannes de long, et cinq cents cannes de large; il servait à séparer le sanctuaire et le lieu profane.
20 Ele mediu pelos quatro lados; e havia um muro em redor, quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santuário e o lugar profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.