Ezequiel 41

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ensuite il me mena au temple, et en mesura les piliers, six coudées de largeur d'un côté, et six coudées de largeur de l'autre côté; c'était la largeur du tabernacle.
1 Então ele me levou ao templo e mediu os pilares, três metros de largura de um lado e três metros de largura do outro, que era a largura do tabernáculo.
2 Et la largeur de la porte était de dix coudées; et les côtés de la porte étaient cinq coudées d'un côté, et de cinq coudées de l'autre côté; et il mesura sa longueur, quarante coudées; et la largeur, vingt coudées.
2 A largura da entrada era de cinco metros, e as paredes laterais tinham dois metros e meio, uma de cada lado. Também mediu a profundidade da nave, e deu vinte metros; mediu a largura, e deu dez metros.
3 Puis il entra à l'intérieur, et mesura les piliers de la porte, deux coudées; et la porte, six coudées; et la largeur de la porte, sept coudées.
3 Entrou na parte interior, mediu o pilar da entrada, e deu um metro; mediu a largura da entrada, e deu três metros.
4 De même il mesura sa longueur, vingt coudées, et la largeur, vingt coudées sur le devant du temple, et me dit: C'est ici le lieu très saint.
4 Também mediu o seu comprimento, e deu dez metros; mediu a largura, e deu dez metros, na parte frontal da nave. Então ele me disse: — Este é o Santo dos Santos.
5 Ensuite il mesura le mur de la maison, six coudées; et la largeur de chaque chambre latérale, quatre coudées, tout autour de la maison de chaque côté.
5 Depois ele mediu a parede do templo: três metros de espessura. A largura de cada câmara lateral era de dois metros. Essas câmaras ficavam em toda a volta do templo.
6 Et les chambres latérales étaient l'une au-dessus de l'autre, [au nombre de] trois, trente ainsi rangées; desquelles les soliveaux entraient dans le mur de la maison celui des chambres latérales tout autour, afin que les soliveaux aient un appui, mais ils ne s'appuyaient pas sur le mur de la maison.
6 As câmaras laterais estavam em três andares, câmara sobre câmara, trinta em cada andar. E havia reentrâncias na parede do templo ao redor, para as câmaras laterais, para que as vigas se apoiassem nelas e não fossem introduzidas na parede do templo.
7 Or il y avait un élargissement et un pourtour encore plus haut que les chambres latérales, car le pourtour de la maison allait toujours plus haut tout autour de la maison, c'est pourquoi la largeur de la maison i grande vers le haut, et ainsi s'agrandissait depuis le plus bas jusqu'au plus haut par le milieu.
7 As câmaras laterais aumentavam em largura de andar para andar, correspondendo às reentrâncias do templo de andar em andar ao redor; por isso o templo era mais largo em cima. Assim, se subia do andar inferior para o superior, passando pelo andar do meio.
8 Je vis aussi la hauteur de la maison tout autour; les fondements des chambres latérales étaient une canne entière de six grandes coudées.
8 E vi um pavimento elevado ao redor do templo; eram os alicerces das câmaras laterais de três metros de altura.
9 L'épaisseur du mur qu'avaient les chambres latérales vers le dehors était de cinq coudées; et ce qui restait libre était l'endroit des chambres latérales qui s'y trouvaient.
9 A grossura da parede externa das câmaras laterais era de dois metros e meio. A área aberta entre as câmaras laterais do templo
10 Et entre les chambres la largeur était de vingt coudées tout autour de la maison, de chaque côté.
10 e as outras câmaras tinha dez metros de largura por todo o redor do templo.
11 Et les portes des chambres latérales donnaient sur l'espace libre, une porte vers le Nord, et une autre porte vers le Sud; et la largeur de l'espace libre était de cinq coudées tout autour.
11 As entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a área aberta: uma entrada para o norte e outra para o sul; a largura da área que sobrava era de dois metros e meio ao redor.
12 Or le bâtiment qui était devant la séparation au fond vers l'Ouest, était large de soixante et dix coudées; et le mur du bâtiment était épais de cinq coudées tout autour, et sa longueur de quatre-vingt-dix coudées.
12 O edifício que estava numa área separada, do lado oeste, tinha a largura de trinta e cinco metros. A parede do edifício tinha dois metros e meio de espessura ao redor, e o seu comprimento era de quarenta e cinco metros.
13 De même il mesura la maison, cent coudées de long; et la séparation, et le bâtiment et ses murs, (avait) cent coudées de long.
13 Então ele mediu o templo: cinquenta metros de comprimento. A área separada, o edifício e as suas paredes também tinham cinquenta metros de comprimento.
14 La largeur aussi du devant de la maison, et de la séparation vers l’Est, cent coudées.
14 A largura da frente do templo e da área separada, do lado oeste, era de cinquenta metros.
15 Et il mesura la longueur du bâtiment en face de la séparation qui était derrière, ainsi que ses galeries d'un côté et de l'autre côté, cent coudées ainsi que le temple intérieur et les porches de la cour
15 Também mediu o comprimento do edifício, que estava na área separada e por detrás do templo, e as suas galerias em cada lado, e deu cinquenta metros. O templo propriamente dito, o Santíssimo, o vestíbulo do átrio,
16 Les montants de la porte et les étroites fenêtres, et les galeries tout autour dans leurs trois étages en face la porte, étaient plafonnés d'un lambris de bois, tout autour, depuis le sol jusqu'aux fenêtres, et les fenêtres étaient couvertes;
16 os umbrais, as janelas estreitas e as galerias ao redor dos três, diante do umbral, estavam cobertos de madeira ao redor, e isto desde o chão até as janelas, que estavam cobertas.
17 Jusqu'au-dessus de la porte, et aussi bien l'intérieur de la maison que l'extérieur, tout le mur tour autour, à l'intérieur et à l'extérieur, exactement mesurés.
17 No espaço em cima da porta, e até o templo de dentro e de fora, e em toda a parede ao redor, por dentro e por fora, havia obras de escultura,
18 On y avait sculpté des chérubins et des palmiers, si bien qu'un palmier était entre un chérubin et un chérubin; et chaque chérubin avait deux visages,
18 a saber, querubins e palmeiras. Entre um querubim e outro querubim havia uma palmeira. Cada querubim tinha dois rostos:
19 De sorte qu'un visage d'homme était vers le palmier d'un côté, et le visage d'un lionceau vers le palmier de l'autre côté; cela avait été fait de part en part de toute la maison, tout autour.
19 um rosto humano olhava para a palmeira de um lado, e um rosto de leão olhava para a palmeira do outro lado. Era assim por todo o templo ao redor.
20 Du sol jusqu'au-dessus de la porte, il y avait des chérubins et des palmiers, ainsi que sur le mur du temple.
20 Desde o chão até acima da entrada havia querubins e palmeiras, até mesmo pela parede do templo.
21 Les piliers du temple étaient carrés, ainsi que la façade du sanctuaire; ils avaient le même aspect.
21 Os batentes do templo eram quadrados, e a entrada do Santo dos Santos tinha a mesma aparência.
22 L'autel était de bois, haut de trois coudées, et sa longueur, deux coudées; et ses coins, et sa longueur et ses côtés, étaient de bois; et il me dit: C'est ici la table qui est devant le SEIGNEUR.
22 O altar de madeira tinha um metro e meio de altura, e o seu comprimento era de um metro. Os seus cantos, a sua base e os seus lados eram de madeira. O homem me disse: — Esta é a mesa que está diante do
23 Et le temple et le sanctuaire avaient deux portes.
23 Tanto o templo quanto o Santo dos Santos tinham duas portas.
24 Et les deux portes avaient chacune deux battants, deux battants qui se tournaient, deux battants pour une porte, et deux battants pour l'autre porte.
24 Havia duas folhas para as portas, duas folhas dobráveis; duas para cada porta.
25 Et sur les portes du temple des chérubins et des palmiers étaient sculptés, comme il y en avait sur les murs; et il y avait d'épais madriers sur la façade du porche dehors.
25 Nelas, isto é, nas portas do templo, havia querubins e palmeiras, como havia nas paredes. Havia também uma cobertura feita de madeira na frente do vestíbulo por fora.
26 Il y avait également d'étroites fenêtres, et des palmiers d'un côté et de l'autre côté, sur les côtés du porche, et sur les chambres latérales de la maison et sur les épais madriers.
26 E havia janelas estreitas e palmeiras em ambos os lados do vestíbulo, bem como nas câmaras laterais do templo e na cobertura de madeira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.