Ezequiel 41
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Ensuite il me mena au temple, et en mesura les piliers, six coudées de largeur d'un côté, et six coudées de largeur de l'autre côté; c'était la largeur du tabernacle.
1 Então me levou ao templo, e mediu as umbreiras, seis côvados de largura de uma banda, e seis côvados de largura da outra, que era a largura do tabernáculo.
2 Et la largeur de la porte était de dix coudées; et les côtés de la porte étaient cinq coudées d'un côté, et de cinq coudées de l'autre côté; et il mesura sa longueur, quarante coudées; et la largeur, vingt coudées.
2 E a largura da entrada era de dez côvados; e os lados da entrada, cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra; também mediu o seu comprimento, de quarenta côvados, e a largura, de vinte côvados.
3 Puis il entra à l'intérieur, et mesura les piliers de la porte, deux coudées; et la porte, six coudées; et la largeur de la porte, sept coudées.
3 E entrou dentro, e mediu cada umbral da entrada, dois côvados; e a entrada, seis côvados; e a largura da entrada, sete côvados.
4 De même il mesura sa longueur, vingt coudées, et la largeur, vingt coudées sur le devant du temple, et me dit: C'est ici le lieu très saint.
4 Também mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo; e disse-me: Este é o lugar santíssimo.
5 Ensuite il mesura le mur de la maison, six coudées; et la largeur de chaque chambre latérale, quatre coudées, tout autour de la maison de chaque côté.
5 Então mediu a parede do templo, seis côvados, e a largura de cada câmara lateral, quatro côvados, por todo o redor do templo.
6 Et les chambres latérales étaient l'une au-dessus de l'autre, [au nombre de] trois, trente ainsi rangées; desquelles les soliveaux entraient dans le mur de la maison celui des chambres latérales tout autour, afin que les soliveaux aient un appui, mais ils ne s'appuyaient pas sur le mur de la maison.
6 E as câmaras laterais eram de três andares, câmara sobre câmara, e trinta em cada andar; e elas entravam na parede que tocava no templo para essas câmaras laterais em redor, para se susterem nela, porque não travavam da parede do templo.
7 Or il y avait un élargissement et un pourtour encore plus haut que les chambres latérales, car le pourtour de la maison allait toujours plus haut tout autour de la maison, c'est pourquoi la largeur de la maison i grande vers le haut, et ainsi s'agrandissait depuis le plus bas jusqu'au plus haut par le milieu.
7 Também as câmaras laterais aumentavam de largura de andar em andar, ao passo que se aprofundava a reentrância da parede de andar em andar em volta do templo; e havia ao lado do templo uma escadaria pela qual se subia do primeiro ao terceiro andar mediante o segundo.
8 Je vis aussi la hauteur de la maison tout autour; les fondements des chambres latérales étaient une canne entière de six grandes coudées.
8 Vi também que havia ao redor do templo um pavimento elevado; os fundamentos das câmaras laterais eram da medida de uma cana inteira, seis côvados grandes.
9 L'épaisseur du mur qu'avaient les chambres latérales vers le dehors était de cinq coudées; et ce qui restait libre était l'endroit des chambres latérales qui s'y trouvaient.
9 A grossura da parede exterior das câmaras laterais era de cinco côvados; e o que sobrava do pavimento fora das câmaras laterais, que estavam junto ao templo, também era de cinco côvados.
10 Et entre les chambres la largeur était de vingt coudées tout autour de la maison, de chaque côté.
10 E por fora das câmaras havia um espaço livre de vinte côvados de largura em toda a volta do templo.
11 Et les portes des chambres latérales donnaient sur l'espace libre, une porte vers le Nord, et une autre porte vers le Sud; et la largeur de l'espace libre était de cinq coudées tout autour.
11 E as entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a parte do pavimento que sobrava, uma entrada para o lado do norte, e outra entrada para o do sul; e a largura desta parte do pavimento era de cinco côvados em redor.
12 Or le bâtiment qui était devant la séparation au fond vers l'Ouest, était large de soixante et dix coudées; et le mur du bâtiment était épais de cinq coudées tout autour, et sa longueur de quatre-vingt-dix coudées.
12 Era também o edifício que estava diante do lugar separado, ao lado que olha para o ocidente, da largura de setenta côvados; e a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento de noventa côvados.
13 De même il mesura la maison, cent coudées de long; et la séparation, et le bâtiment et ses murs, (avait) cent coudées de long.
13 Assim mediu o templo, do comprimento de cem côvados, como também o lugar separado, e o edifício, e as suas paredes, cem côvados de comprimento.
14 La largeur aussi du devant de la maison, et de la séparation vers l’Est, cent coudées.
14 E a largura da dianteira do templo, e do lugar separado que olha para o oriente, cem côvados.
15 Et il mesura la longueur du bâtiment en face de la séparation qui était derrière, ainsi que ses galeries d'un côté et de l'autre côté, cent coudées ainsi que le temple intérieur et les porches de la cour
15 Também mediu o comprimento do edifício, diante do lugar separado, que estava por detrás, e as suas galerias de um e de outro lado, cem côvados. A nave do templo, a câmara interior, e o vestíbulo do átrio eram forrados;
16 Les montants de la porte et les étroites fenêtres, et les galeries tout autour dans leurs trois étages en face la porte, étaient plafonnés d'un lambris de bois, tout autour, depuis le sol jusqu'aux fenêtres, et les fenêtres étaient couvertes;
16 e os três tinham janelas gradeadas. As galerias em redor nos três andares, defronte do limiar, eram forradas de madeira em redor, e isto desde o chão até as janelas {ora as janelas estavam cobertas},
17 Jusqu'au-dessus de la porte, et aussi bien l'intérieur de la maison que l'extérieur, tout le mur tour autour, à l'intérieur et à l'extérieur, exactement mesurés.
17 até o espaço em cima da porta para a câmara interior, por dentro e por fora. E em todas as paredes em redor, por dentro e por fora, tudo por medida.
18 On y avait sculpté des chérubins et des palmiers, si bien qu'un palmier était entre un chérubin et un chérubin; et chaque chérubin avait deux visages,
18 havia querubins e palmeiras de entalhe; e havia uma palmeira entre querubim e querubim; e cada querubim tinha dois rostos,
19 De sorte qu'un visage d'homme était vers le palmier d'un côté, et le visage d'un lionceau vers le palmier de l'autre côté; cela avait été fait de part en part de toute la maison, tout autour.
19 de modo que o rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e o rosto de leão novo para a palmeira do outro lado; assim era pela casa toda em redor.
20 Du sol jusqu'au-dessus de la porte, il y avait des chérubins et des palmiers, ainsi que sur le mur du temple.
20 Desde o chão até acima da entrada estavam entalhados querubins e palmeiras, como também pela parede do templo.
21 Les piliers du temple étaient carrés, ainsi que la façade du sanctuaire; ils avaient le même aspect.
21 As ombreiras das portas do templo eram quadradas; e diante do santuário havia uma coisa semelhante
22 L'autel était de bois, haut de trois coudées, et sa longueur, deux coudées; et ses coins, et sa longueur et ses côtés, étaient de bois; et il me dit: C'est ici la table qui est devant le SEIGNEUR.
22 a um altar de madeira, de três côvados de altura, e o seu comprimento era de dois côvados; os seus cantos, o seu fundamento e as suas paredes eram de madeira; e disse-me: Esta é a mesa que está perante a face do Senhor.
23 Et le temple et le sanctuaire avaient deux portes.
23 Ora, a nave e o santuário ambos tinham portas duplas.
24 Et les deux portes avaient chacune deux battants, deux battants qui se tournaient, deux battants pour une porte, et deux battants pour l'autre porte.
24 As portas tinham cada uma duas folhas que viravam, duas para uma porta, e duas para a outra.
25 Et sur les portes du temple des chérubins et des palmiers étaient sculptés, comme il y en avait sur les murs; et il y avait d'épais madriers sur la façade du porche dehors.
25 E havia nas portas da nave querubins e palmeiras de entalhe, como os que estavam nas paredes; e havia um grande toldo de madeira diante do vestíbulo por fora.
26 Il y avait également d'étroites fenêtres, et des palmiers d'un côté et de l'autre côté, sur les côtés du porche, et sur les chambres latérales de la maison et sur les épais madriers.
26 Também havia janelas fechadas e palmeiras, de uma e de outra banda, pelos lados do vestíbulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.