Ezequiel 40
King James Française (KJF) vs NVI
1 En la vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l'année, au dixième jour du mois, en la quatorzième année après que la ville ait été frappée, en ce même jour, la main du SEIGNEUR fut sur moi, et il m'amena là.
1 No vigésimo quinto ano do exílio, no início do ano, no décimo dia do mês, no décimo quarto ano depois da queda da cidade, naquele exato dia a mão do Senhor esteve sobre mim e ele me levou para lá.
2 Dans les visions de Dieu, il m'emmena au pays d'Israël, et me plaça sur une très haute montagne, près de laquelle, du côté du Sud, se trouvait comme la silhouette d'une ville.
2 Em visões de Deus ele me levou a Israel e me pôs num monte muito alto, em cujo lado sul estavam alguns prédios que tinham a aparência de uma cidade.
3 Et il m'amena là, et voici, il y avait un homme dont l'aspect était comme l'aspect de bronze, avec en sa main un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il se tenait debout à la porte.
3 Ele me levou para lá, e eu vi um homem que parecia de bronze; ele estava de pé junto à entrada, com uma corda de linho e uma vara de medir na mão.
4 Cet homme me dit: Fils d'homme, contemple de tes yeux, et entends de tes oreilles, et applique ton cœur à tout ce que je vais te montrer car c'est afin que je puisse te les montrer que tu as été amené ici; déclare tout ce que tu vois à la maison d'Israël.
4 E ele me disse: "Filho do homem, fixe bem os olhos e procure ouvir bem, e preste atenção a tudo o que vou lhe mostrar, pois por isso você foi trazido aqui. Conte à nação de Israel tudo o que você vai ver".
5 Et voici, un mur environnant à l'extérieur de la maison, et dans la main de l'homme, une canne à mesurer de six coudées, longue d'une coudée et de la largeur d'une paume; il mesura la largeur de la construction, une canne, et la hauteur, une canne.
5 Vi um muro que cercava completamente a área do templo. O comprimento da vara de medir na mão do homem era de seis medidas longas, cada uma com meio metro. Ele mediu o muro, que tinha três metros de espessura e três de altura.
6 Puis il alla vers la porte qui regardait vers l’Est, et en monta les marches, et il mesura le seuil de la porte, qui était une canne en largeur; et l'autre seuil de la porte qu était, une canne en largeur.
6 Depois ele foi até a porta que dá para o oriente. Subiu os seus degraus e mediu a soleira da porta, que tinha três metros de fundo.
7 Et chaque chambrette était longue d'une canne, et large d'une canne; et l'espace entre les chambrettes était de cinq coudées; et le seuil de la porte, près du porche de la porte intérieure était d'une canne.
7 As salas dos guardas tinham três metros de comprimento e três metros de largura, e as paredes entre elas tinham dois metros e meio de espessura. E a soleira da porta junto ao pórtico, defronte ao templo, tinha três metros de fundo.
8 Il mesura aussi le porche de la porte intérieure une canne;
8 Depois ele mediu o pórtico,
9 Ensuite il mesura le porche de la porte, huit coudées, et ses piliers deux coudées; et le porche de la porte était vers l'intérieur.
9 que tinha quatro metros de fundo e seus batentes tinham um metro de espessura. O pórtico estava voltado para o templo.
10 Or les chambrettes de la porte étaient trois d'un côté, et trois de l'autre côté, toutes trois étaient d'une même mesure, et les piliers d'un côté et de l'autre avaient une même mesure.
10 Da porta oriental para dentro havia três salas de cada lado; as três tinham as mesmas medidas, e as faces das paredes salientes de cada lado tinham as mesmas medidas.
11 Et il mesura la largeur de l'ouverture de la porte, dix coudées, et la longueur de la porte, treize coudées.
11 A seguir ele mediu a largura da porta, à entrada; era de cinco metros, e seu comprimento era de seis metros e meio.
12 L'espace devant les chambrettes était une coudée, d'un côté et l'espace était d'une coudée de l'autre; et les chambrettes étaient de six coudées d'un côté, et six de l'autre côté.
12 Defronte de cada sala havia um muro de meio metro de altura, e os nichos eram quadrados, com três metros em cada lado.
13 Puis il mesura la porte, depuis le toit d'une chambrette jusqu'au toit de l'autre, la largeur était de vingt-cinq coudées, d'une porte à l'autre porte.
13 Depois ele mediu a entrada a partir do alto da parte de trás do muro de uma sala até o alto da sala oposta; a distância era de doze metros e meio, da abertura de um parapeito até a abertura do parapeito oposto.
14 Il fit aussi des piliers de soixante coudées, même jusqu'au poteau de la cour tout autour de la porte.
14 E mediu ao longo das faces das paredes salientes por todo o interior da entrada; eram trinta metros. A medida era até ao pórtico que dá para o pátio.
15 Et depuis la façade de la porte d'entrée jusqu'à la façade du porche de la porte intérieure, il y avait cinquante coudées.
15 A distância desde a entrada da porta até a extremidade do seu pórtico era de vinte e cinco metros.
16 Or il y avait d'étroites fenêtres aux chambrettes et à leurs piliers, à l'intérieur de la porte, tout autour, de même aux arcades; et les fenêtres étaient tout autour, à l'intérieur; et sur chaque poteau étaient [sculptés] des palmiers.
16 As salas e os muros salientes dentro da entrada eram guarnecidos de estreitas aberturas com parapeito ao redor, como o pórtico; as aberturas que os circundavam davam para o interior. As faces dos muros salientes eram decoradas com tamareiras.
17 Puis il me mena dans la cour extérieure, et voici, il y avait des chambres, et un pavement recouvrant la cour tout autour; il y avait trente chambres sur ce pavement.
17 Depois ele me levou ao pátio externo. Ali eu vi alguns quartos e um piso que havia sido construído ao redor de todo o pátio; ali havia trinta quartos ao longo de todo o piso.
18 Et le pavement, du côté des portes, vis-à-vis des portes était le pavement inférieur.
18 Era adjacente às laterais das entradas e sua largura era igual ao comprimento; esse era o piso inferior.
19 Puis il mesura la largeur depuis le devant de la porte inférieure, jusque devant la cour intérieure, au-dehors, cent coudées vers l’Estet vers le Nord.
19 A seguir ele mediu a distância do interior da entrada inferior até o exterior do pátio interno, o que deu cinqüenta metros, tanto no lado leste como no lado norte.
20 Il mesura la longueur et la largeur de la porte de la cour extérieure qui regarde vers le Nord.
20 Mediu depois o comprimento e a largura da porta que dá para o norte, que dá para o pátio externo.
21 Et [quant] à ses chambrettes, trois de ce côté et trois de l'autre côté, et ses piliers, et ses arcades, étaient de la même mesure que la première porte sa longueur était de cinquante coudées, et en largeur vingt-cinq.
21 Seus compartimentos, três de cada lado, suas paredes salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos da primeira entrada. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
22 Et ses fenêtres, et ses arcades et ses palmiers, étaient selon la mesure de la porte qui regarde vers l’Est; et on y montait par sept marches, et ses arcades étaient devant eux.
22 Suas aberturas, seu pórtico e sua decoração com tamareiras tinham as mesmas medidas dos da porta que dava para o oriente. Sete degraus subiam até ela, e o seu pórtico ficava no lado oposto a eles.
23 Et la porte de la cour intérieure était vis à vis de la porte du côté Nord et du côté Est, et il mesura de porte à porte, cent coudées.
23 Havia uma porta que abria o pátio interno e que dava para a porta norte, como também uma que dava para a porta leste. Ele mediu de uma porta à porta oposta; eram cinqüenta metros.
24 Après cela il me mena vers le Sud, et voici, une porte vers le Sud; et il en mesura ses piliers et ses arcades suivant ces mesures.
24 Depois ele me levou para o lado sul, e eu vi uma porta que dava para o sul. Ele mediu seus batentes e seu pórtico, e eles tinham as mesmas medidas das outras portas.
25 Et il y avait des fenêtres dans cette porte et dans ses arcades tout autour, comme ces fenêtres-là; la longueur était de cinquante coudées, et la largeur de vingt-cinq coudées.
25 A entrada e o pórtico tinham aberturas estreitas ao seu redor, como as aberturas das outras. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
26 Il y avait sept marches pour y monter, et devant lesquelles étaient ses arcades; et la porte avait des palmiers, un d'un côté, et un de l'autre côté, sur ses piliers.
26 Sete degraus subiam até ela, e o seu pórtico ficava no lado oposto a eles; havia uma decoração de tamareiras nas faces dos muros salientes em cada lado.
27 Et il y avait une porte dans la cour intérieure vers le Sud, et il mesura de porte à porte, vers le Sud, cent coudées.
27 O pátio interior também tinha uma porta que dava para o sul, e ele mediu desde essa porta até a porta externa no lado sul; eram cinqüenta metros.
28 Et il me mena dans la cour intérieure par la porte du Sud; et il mesura la porte du Sud selon ces mesures-là.
28 A seguir ele me levou ao pátio interno pela porta sul, e mediu a porta sul; e ela tinha as mesmas medidas das outras.
29 Et ses chambrettes, et ses piliers et ses arcades selon ces mesures-là; et il y avait des fenêtres tout autour dans la porte et dans ses arcades; la longueur en était de cinquante coudées, et la largeur de vingt-cinq coudées.
29 Suas salas, seus muros salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos outros. A entrada e seu pórtico tinha aberturas ao seu redor. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
30 Et les arcades tout autour étaient de vingt-cinq coudées de long, et de cinq coudées de large.
30 ( Os pórticos das entradas ao redor do pátio interior tinham doze metros e meio de largura e dois metros e meio de fundo. )
31 Et ses arcades étaient vers la cour extérieure; et les palmiers étaient sur ses piliers, et son escalier avait huit marches.
31 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam seus batentes, e oito degraus subiam até ele.
32 Et il me mena dans la cour intérieure du côté de l’Est; et il mesura la porte selon ces mesures-là.
32 Depois ele me levou ao pátio interno no lado leste, e mediu a entrada; e ela tinha as mesmas medidas das outras.
33 Et ses chambrettes, et ses piliers et ses arcades étaient selon ces mesures-là, et il y avait des fenêtres dans la porte et dans ses arcades tout autour; cinquante coudées de long, et vingt-cinq coudées de large.
33 Suas salas, suas paredes salientes e seu pórtico tinham as mesmas medidas dos outros. A entrada e seu pórtico tinha aberturas ao seu redor. Tinham vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
34 Et ses arcades étaient vers la cour extérieure; et des palmiers étaient sur ses piliers, d'un côté et de l'autre côté, et son escalier avait huit marches.
34 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam os batentes em cada lado, e oito degraus subiam até ela.
35 Et il me mena vers la porte du Nord, et la mesura selon ces mesures-là,
35 Depois ele me levou à porta norte e a mediu; e ela tinha as mesmas medidas das outras,
36 Ses chambrettes, ses piliers et ses arcades, et ses fenêtres tout autour; la longueur en était de cinquante coudées, et la largeur de vingt-cinq coudées;
36 como também as suas salas, as suas paredes salientes e o seu pórtico, e tinha aberturas ao seu redor. Tinha vinte e cinco metros de comprimento e doze metros e meio de largura.
37 Et ses piliers étaient vers la cour extérieure; et des palmiers étaient sur ses piliers, d'un côté, et de l'autre côté; et son escalier avait huit marches.
37 Seu pórtico dava para o pátio externo; tamareiras decoravam os batentes em ambos os lados, e oito degraus subiam até ela.
38 Et des chambrettes et leurs entrées étaient près des piliers des portes; où on lavait les offrandes consumées.
38 Um quarto com sua entrada ficava junto do pórtico de cada uma das entradas internas, onde os holocaustos eram lavados.
39 Et dans le porche de la porte se trouvaient deux tables de ce côté, et deux tables de l'autre côté, pour y égorger l'offrande consumée et l'offrande pour le péché, et l'offrande de transgression.
39 No pórtico da entrada havia duas mesas de cada lado, em que os holocaustos, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa eram abatidos.
40 Et vers le côté extérieur, là où l'on monte, à l'entrée de la porte du Nord, étaient deux tables; et à l'autre côté qui était vers le porche de la porte, étaient deux tables.
40 Junto à parede externa do pórtico da entrada, perto dos degraus da porta norte, ficavam duas mesas, e do outro lado dos degraus havia duas mesas.
41 Quatre tables étaient d'un côté, et quatre tables de l'autre côté, près de la porte; huit tables, sur lesquelles on égorgeait leurs sacrifices.
41 Havia, pois, quatro mesas num lado da entrada e quatro no outro, onde os sacrifícios eram abatidos. Eram oito mesas ao todo.
42 Or les quatre tables étaient pour l'offrande consumée, étaient en pierre de taille, d'une coudée et demie de longueur, d'une coudée et demie de largeur, et hautes d'une coudée; on y déposait les instruments avec lesquels on égorgeait l'offrande consumée et le sacrifice.
42 Também havia quatro mesas de pedra lavrada para os holocaustos, cada uma com setenta e cinco centímetros de comprimento e de largura, e cinqüenta centímetros de altura. Nelas eram colocados os utensílios para o abate dos holocaustos e dos outros sacrifícios.
43 Et à l'intérieur [de la maison], il y avait des crochets, larges d'une paume, fixés tout autour; et sur les tables on mettait la chair de l'offrande.
43 E ganchos de duas pontas, cada um com quatro dedos de comprimento, estavam presos à parede, em toda a sua extensão. As mesas eram para a carne das ofertas.
44 Et au dehors de la porte intérieure étaient les chambres pour les chanteurs, dans la cour intérieure, qui était à côté de la porte nord, et ayant leur perspective vers le Sud; l'autre à côté de la porte est ayant perspective vers le Nord.
44 Fora da porta interna, dentro do pátio interno, havia dois quartos, um ao lado da porta norte que dava para o sul, e outro ao lado da porta sul que dava para o norte.
45 Puis il me dit: Cette chambre dont la perspective est vers le Sud, est pour les prêtres qui ont la charge de la maison;
45 Ele me disse: "O quarto que dá para o sul é para os sacerdotes encarregados do templo,
46 Et la chambre dont la perspective est vers le Nord, est pour les prêtres qui ont la charge de l'autel; ce sont les fils de Zadok, qui, parmi les fils de Levi (Lévi), s'approchent du SEIGNEUR pour faire son service.
46 e o quarto que dá para o norte é para os sacerdotes encarregados do altar. São eles os filhos de Zadoque, os únicos levitas que podem aproximar-se do Senhor para ministrarem diante dele".
47 Puis il mesura la cour, longue de cent coudées, et large de cent coudées, un carré; et l'autel était devant la maison.
47 Depois ele mediu o pátio: Era quadrado e tinha cinqüenta metros de comprimento e cinqüenta de largura. E o altar ficava em frente do templo.
48 Ensuite il me mena au porche de la maison, et mesura chaque poteau du porche, cinq coudées de ce côté, et de cinq coudées de l'autre côté; et la largeur de la porte était de trois coudées de ce côté et de trois coudées de l'autre côté.
48 A seguir me levou ao pórtico do templo e mediu os batentes do pórtico; eles tinham dois metros e meio de largura em ambos os lados. A largura da entrada era de sete metros, e suas paredes salientes tinham um metro e meio de largura em cada lado.
49 La longueur du porche était de vingt coudées, et la largeur de onze coudées; et il me mena près des marches par lesquelles on montait, et il y avait des colonnes près des piliers, l'une d'un côté, et une autre de l'autre côté.
49 O pórtico tinha dez metros de largura e seis metros da frente aos fundos. O acesso a ele era por um lance de escadas, e havia três colunas em cada lado dos batentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.