Ezequiel 40
King James Française (KJF) vs ARIB
1 En la vingt-cinquième année de notre captivité, au commencement de l'année, au dixième jour du mois, en la quatorzième année après que la ville ait été frappée, en ce même jour, la main du SEIGNEUR fut sur moi, et il m'amena là.
1 No ano vinte e cinco do nosso cativeiro, no princípio do ano, no décimo dia do mês, no ano catorze depois que a cidade foi conquistada, naquele mesmo dia veio sobre mim a mão do Senhor,
2 Dans les visions de Dieu, il m'emmena au pays d'Israël, et me plaça sur une très haute montagne, près de laquelle, du côté du Sud, se trouvait comme la silhouette d'une ville.
2 e em visões de Deus me levou à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre o qual havia como que um edifício de cidade para a banda do sul.
3 Et il m'amena là, et voici, il y avait un homme dont l'aspect était comme l'aspect de bronze, avec en sa main un cordeau de lin et une canne à mesurer, et il se tenait debout à la porte.
3 Levou-me, pois, para lá; e eis um homem cuja aparência era como a do bronze, tendo na mão um cordel de linho e uma cana de medir; e ele estava em pé na porta.
4 Cet homme me dit: Fils d'homme, contemple de tes yeux, et entends de tes oreilles, et applique ton cœur à tout ce que je vais te montrer car c'est afin que je puisse te les montrer que tu as été amené ici; déclare tout ce que tu vois à la maison d'Israël.
4 E disse-me o homem: Filho do homem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe no teu coração tudo quanto eu te fizer ver; porque, para to mostrar foste tu aqui trazido. Anuncia pois à casa de Israel tudo quanto vires.
5 Et voici, un mur environnant à l'extérieur de la maison, et dans la main de l'homme, une canne à mesurer de six coudées, longue d'une coudée et de la largeur d'une paume; il mesura la largeur de la construction, une canne, et la hauteur, une canne.
5 E havia um muro ao redor da casa do lado de fora, e na mão do homem uma cana de medir de seis côvados de comprimento, tendo cada côvado um palmo a mais; e ele mediu a largura do edifício, era uma cana; e a altura, uma cana.
6 Puis il alla vers la porte qui regardait vers l’Est, et en monta les marches, et il mesura le seuil de la porte, qui était une canne en largeur; et l'autre seuil de la porte qu était, une canne en largeur.
6 Então veio à porta que olhava para o oriente, e subiu pelos seus degraus; mediu o limiar da porta, era uma cana de largo, e o outro limiar, uma cana de largo.
7 Et chaque chambrette était longue d'une canne, et large d'une canne; et l'espace entre les chambrettes était de cinq coudées; et le seuil de la porte, près du porche de la porte intérieure était d'une canne.
7 E cada câmara tinha uma cana de comprido, e uma cana de largo; e o espaço entre as câmaras era de cinco côvados; e o limiar da porta, ao pé do vestíbulo da porta, em direção da casa, tinha uma cana.
8 Il mesura aussi le porche de la porte intérieure une canne;
8 Também mediu o vestíbulo da porta em direção da casa, uma cana.
9 Ensuite il mesura le porche de la porte, huit coudées, et ses piliers deux coudées; et le porche de la porte était vers l'intérieur.
9 Então mediu o vestíbulo da porta, e tinha oito côvados; e os seus pilares, dois côvados; e o vestíbulo da porta olha para a casa.
10 Or les chambrettes de la porte étaient trois d'un côté, et trois de l'autre côté, toutes trois étaient d'une même mesure, et les piliers d'un côté et de l'autre avaient une même mesure.
10 E as câmaras da porta para o lado do oriente eram três dum lado, e três do outro; a mesma medida era a das três; também os umbrais dum lado e do outro tinham a mesma medida.
11 Et il mesura la largeur de l'ouverture de la porte, dix coudées, et la longueur de la porte, treize coudées.
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; e o comprimento da porta, treze côvados.
12 L'espace devant les chambrettes était une coudée, d'un côté et l'espace était d'une coudée de l'autre; et les chambrettes étaient de six coudées d'un côté, et six de l'autre côté.
12 E a margem em frente das câmaras dum lado era de um côvado, e de um côvado a margem do outro lado; e cada câmara tinha seis côvados de um lado, e seis côvados do outro.
13 Puis il mesura la porte, depuis le toit d'une chambrette jusqu'au toit de l'autre, la largeur était de vingt-cinq coudées, d'une porte à l'autre porte.
13 Então mediu a porta desde o telhado de uma câmara até o telhado da outra, era vinte e cinco côvados de largo, estando porta defronte de porta.
14 Il fit aussi des piliers de soixante coudées, même jusqu'au poteau de la cour tout autour de la porte.
14 Mediu também o vestíbulo, vinte côvados; e em torno do vestíbulo da porta estava o átrio.
15 Et depuis la façade de la porte d'entrée jusqu'à la façade du porche de la porte intérieure, il y avait cinquante coudées.
15 E, desde a dianteira da porta da entrada até a dianteira do vestíbulo da porta interior, havia cinqüenta côvados.
16 Or il y avait d'étroites fenêtres aux chambrettes et à leurs piliers, à l'intérieur de la porte, tout autour, de même aux arcades; et les fenêtres étaient tout autour, à l'intérieur; et sur chaque poteau étaient [sculptés] des palmiers.
16 Havia também janelas de fechar nas câmaras e nos seus umbrais, dentro da porta ao redor, e da mesma sorte nos vestíbulos; e as janelas estavam à roda pela parte de dentro; e nos umbrais havia palmeiras.
17 Puis il me mena dans la cour extérieure, et voici, il y avait des chambres, et un pavement recouvrant la cour tout autour; il y avait trente chambres sur ce pavement.
17 Então ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia câmaras e um pavimento feitos para o átrio em redor; trinta câmaras havia naquele pavimento.
18 Et le pavement, du côté des portes, vis-à-vis des portes était le pavement inférieur.
18 E o pavimento, isto é, o pavimento inferior, corria junto às portas segundo o comprimento das portas.
19 Puis il mesura la largeur depuis le devant de la porte inférieure, jusque devant la cour intérieure, au-dehors, cent coudées vers l’Estet vers le Nord.
19 A seguir ele mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até a dianteira do átrio interior, por fora, cem côvados, tanto do oriente como do norte.
20 Il mesura la longueur et la largeur de la porte de la cour extérieure qui regarde vers le Nord.
20 E, quanto à porta que olhava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Et [quant] à ses chambrettes, trois de ce côté et trois de l'autre côté, et ses piliers, et ses arcades, étaient de la même mesure que la première porte sa longueur était de cinquante coudées, et en largeur vingt-cinq.
21 As suas câmaras eram três dum lado, e três do outro; e os seus umbrais e os seus vestíbulos eram da medida da primeira porta: de cinqüenta côvados era o seu comprimento, e a largura de vinte e cinco côvados.
22 Et ses fenêtres, et ses arcades et ses palmiers, étaient selon la mesure de la porte qui regarde vers l’Est; et on y montait par sept marches, et ses arcades étaient devant eux.
22 As suas janelas, e o seu vestíbulo, e as suas palmeiras eram da medida da porta que olhava para o oriente; e subia-se para ela por sete degraus; e o seu vestíbulo estava diante dela.
23 Et la porte de la cour intérieure était vis à vis de la porte du côté Nord et du côté Est, et il mesura de porte à porte, cent coudées.
23 Havia uma porta do átrio interior defronte da outra porta tanto do norte como do oriente; e mediu de porta a porta cem côvados.
24 Après cela il me mena vers le Sud, et voici, une porte vers le Sud; et il en mesura ses piliers et ses arcades suivant ces mesures.
24 Então ele me levou ao caminho do sul; e eis que havia ali uma porta que olhava para o sul; e mediu os seus umbrais e o seu vestíbulo conforme estas medidas.
25 Et il y avait des fenêtres dans cette porte et dans ses arcades tout autour, comme ces fenêtres-là; la longueur était de cinquante coudées, et la largeur de vingt-cinq coudées.
25 E havia também janelas em redor do seu vestíbulo, como as outras janelas; cinqüenta côvados era o comprimento, e a largura vinte e cinco côvados.
26 Il y avait sept marches pour y monter, et devant lesquelles étaient ses arcades; et la porte avait des palmiers, un d'un côté, et un de l'autre côté, sur ses piliers.
26 Subia-se a ela por sete degraus, e o seu vestíbulo era diante deles; e tinha palmeiras, uma de uma banda e outra da outra, nos seus umbrais.
27 Et il y avait une porte dans la cour intérieure vers le Sud, et il mesura de porte à porte, vers le Sud, cent coudées.
27 Também havia uma porta para o átrio interior que olha para o sul; e mediu de porta a porta, para o sul, cem côvados.
28 Et il me mena dans la cour intérieure par la porte du Sud; et il mesura la porte du Sud selon ces mesures-là.
28 Então me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul conforme estas medidas.
29 Et ses chambrettes, et ses piliers et ses arcades selon ces mesures-là; et il y avait des fenêtres tout autour dans la porte et dans ses arcades; la longueur en était de cinquante coudées, et la largeur de vingt-cinq coudées.
29 E as suas câmaras, e os seus umbrais, e o seu vestíbulo eram conforme estas medidas; e nele havia janelas e no seu vestíbulo ao redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
30 Et les arcades tout autour étaient de vingt-cinq coudées de long, et de cinq coudées de large.
30 Havia um vestíbulo em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados e a largura de cinco côvados.
31 Et ses arcades étaient vers la cour extérieure; et les palmiers étaient sur ses piliers, et son escalier avait huit marches.
31 O seu vestíbulo olhava para o átrio exterior; e havia palmeiras nos seus umbrais; e subia-se a ele por oito degraus.
32 Et il me mena dans la cour intérieure du côté de l’Est; et il mesura la porte selon ces mesures-là.
32 Depois me levou ao átrio interior, que olha para o oriente; e mediu a porta conforme estas medidas;
33 Et ses chambrettes, et ses piliers et ses arcades étaient selon ces mesures-là, et il y avait des fenêtres dans la porte et dans ses arcades tout autour; cinquante coudées de long, et vingt-cinq coudées de large.
33 e também as suas câmaras, e os seus umbrais, e o seu vestíbulo, conforme estas medidas; também nele havia janelas e no seu vestíbulo ao redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura era de vinte e cinco côvados.
34 Et ses arcades étaient vers la cour extérieure; et des palmiers étaient sur ses piliers, d'un côté et de l'autre côté, et son escalier avait huit marches.
34 E o seu vestíbulo olhava para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus umbrais de uma e de outra banda; e subia-se a ele por oito degraus.
35 Et il me mena vers la porte du Nord, et la mesura selon ces mesures-là,
35 Então me levou à porta do norte; e mediu-a conforme estas medidas.
36 Ses chambrettes, ses piliers et ses arcades, et ses fenêtres tout autour; la longueur en était de cinquante coudées, et la largeur de vingt-cinq coudées;
36 As suas câmaras, os seus umbrais, e o seu vestíbulo; também tinha janelas em redor; o comprimento era de cinqüenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
37 Et ses piliers étaient vers la cour extérieure; et des palmiers étaient sur ses piliers, d'un côté, et de l'autre côté; et son escalier avait huit marches.
37 E os seus umbrais olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus umbrais de uma e de outra banda; e subia-se a ela por oito degraus.
38 Et des chambrettes et leurs entrées étaient près des piliers des portes; où on lavait les offrandes consumées.
38 Havia uma câmara com a sua entrada junto aos umbrais perto das portas; aí se lavava o holocausto.
39 Et dans le porche de la porte se trouvaient deux tables de ce côté, et deux tables de l'autre côté, pour y égorger l'offrande consumée et l'offrande pour le péché, et l'offrande de transgression.
39 E no vestíbulo da porta havia duas mesas de uma banda, e duas da outra, em que se haviam de imolar o holocausto e a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
40 Et vers le côté extérieur, là où l'on monte, à l'entrée de la porte du Nord, étaient deux tables; et à l'autre côté qui était vers le porche de la porte, étaient deux tables.
40 Também duma banda, do lado de fora, junto da subida para a entrada da porta que olha para o norte, havia duas mesas; e da outra banda do vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 Quatre tables étaient d'un côté, et quatre tables de l'autre côté, près de la porte; huit tables, sur lesquelles on égorgeait leurs sacrifices.
41 Havia quatro mesas de uma, e quatro mesas da outra banda, junto à porta; oito mesas, sobre as quais imolavam os sacrifícios.
42 Or les quatre tables étaient pour l'offrande consumée, étaient en pierre de taille, d'une coudée et demie de longueur, d'une coudée et demie de largeur, et hautes d'une coudée; on y déposait les instruments avec lesquels on égorgeait l'offrande consumée et le sacrifice.
42 E havia para o holocausto quatro mesas de pedras lavradas, sendo o comprimento de um côvado e meio, a largura de um côvado e meio, e a altura de um côvado; e sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e o sacrifício.
43 Et à l'intérieur [de la maison], il y avait des crochets, larges d'une paume, fixés tout autour; et sur les tables on mettait la chair de l'offrande.
43 E ganchos, de um palmo de comprido, estavam fixos por dentro ao redor; e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 Et au dehors de la porte intérieure étaient les chambres pour les chanteurs, dans la cour intérieure, qui était à côté de la porte nord, et ayant leur perspective vers le Sud; l'autre à côté de la porte est ayant perspective vers le Nord.
44 Fora da porta interior estavam as câmaras para os cantores, no átrio interior, que estava ao lado da porta do norte; e elas olhavam para o sul; uma estava ao lado da porta do oriente, e olhava para o norte.
45 Puis il me dit: Cette chambre dont la perspective est vers le Sud, est pour les prêtres qui ont la charge de la maison;
45 E ele me disse: Esta câmara que olha para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
46 Et la chambre dont la perspective est vers le Nord, est pour les prêtres qui ont la charge de l'autel; ce sont les fils de Zadok, qui, parmi les fils de Levi (Lévi), s'approchent du SEIGNEUR pour faire son service.
46 Mas a câmara que olha para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar, a saber, os filhos de Zadoque, os quais dentre os filhos de Levi se chegam ao Senhor para o servirem.
47 Puis il mesura la cour, longue de cent coudées, et large de cent coudées, un carré; et l'autel était devant la maison.
47 E mediu o átrio; o comprimento era de cem côvados e a largura de cem côvados, um quadrado; e o altar estava diante do templo.
48 Ensuite il me mena au porche de la maison, et mesura chaque poteau du porche, cinq coudées de ce côté, et de cinq coudées de l'autre côté; et la largeur de la porte était de trois coudées de ce côté et de trois coudées de l'autre côté.
48 Então me levou ao vestíbulo do templo, e mediu cada umbral do vestíbulo, cinco côvados de um lado e cinco côvados do outro; e a largura da porta era de três côvados de um lado, e de três côvados do outro.
49 La longueur du porche était de vingt coudées, et la largeur de onze coudées; et il me mena près des marches par lesquelles on montait, et il y avait des colonnes près des piliers, l'une d'un côté, et une autre de l'autre côté.
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura de doze côvados; e era por dez degraus que se subia a ele; e havia colunas junto aos umbrais, uma de um lado e outra do outro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.