Ezequiel 34
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Et la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 Fils d'homme, prophétise contre les pasteurs d'Israël; prophétise et dis-leur: Ainsi dit le Seigneur DIEU aux pasteurs: Malheur aux pasteurs d'Israël, qui ne nourrissent qu'eux-mêmes! Les pasteurs ne doivent-ils pas nourrir le troupeau?
2 — Homem mortal , fale contra as autoridades que governam o meu povo de Israel. Profetize contra elas e diga que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Vocês, autoridades, são os pastores de Israel. Ai de vocês, pois cuidam de vocês mesmos, mas nunca tomam conta do rebanho!
3 Oui vous mangez la graisse, et vous vous habillez de la laine; vous tuez ce qui est engraissé, mais vous ne nourrissez pas le troupeau.
3 Vocês bebem o leite das ovelhas, usam a sua lã para fazer roupas e matam e comem as ovelhas mais bem-tratadas, porém não cuidam do rebanho.
4 Vous n'avez pas fortifié les affaiblies, vous n'avez pas non plus guéri les malades, ni bandé celle qui était blessée; vous n'avez pas non plus ramené celle qui tait chassée, et vous n'avez pas cherché celle qui était perdue; mais vous les avez dominées avec force et cruauté.
4 Vocês não tratam as fracas, não curam as doentes, não fazem curativos nas machucadas, não vão buscar as que se desviam, nem procuram as que se perdem. Pelo contrário, vocês tratam as ovelhas com violência e crueldade.
5 Et elles ont été dispersées parce qu'il n'y avait pas de pasteur, et elles sont devenues la nourriture de toutes les bêtes des champs, lorsqu'elles ont été dispersées.
5 E, por não terem pastor, elas se espalharam. Animais ferozes mataram e comeram as ovelhas.
6 Mes brebis ont été errantes sur toutes les montagnes et sur chaque haute colline; oui, mon troupeau a été dispersé sur toute la surface de la terre, et il n'y a eu personne qui les recherchât, ou qui s'en enquît.
6 As minhas ovelhas andam perdidas pelos morros e pelas altas montanhas. Estão espalhadas por toda parte. Ninguém busca essas ovelhas, ninguém procura encontrá-las.
7 C'est pourquoi, vous pasteurs, écoutez la parole du SEIGNEUR:
7 — Pois bem, pastores, escutem o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo.
8 Je suis vivant, dit le Seigneur DIEU, parce que mon troupeau est devenu une proie, et mon troupeau est devenu la nourriture de toutes les bêtes des champs, parce qu'il n'y avait pas de pasteur, mes pasteurs n'ont pas recherché mes brebis, mais les pasteurs se sont nourris eux-mêmes, et n'ont pas nourri mon troupeau;
8 Juro pela minha vida que é melhor vocês me escutarem. Por não terem pastor, as minhas ovelhas foram atacadas, mortas e devoradas por animais ferozes. Os meus pastores não foram procurá-las. Eles estavam cuidando de si mesmos e não das ovelhas.
9 C'est pourquoi, ô vous pasteurs, entendeez la parole du SEIGNEUR
9 Por isso, vocês, pastores, prestem atenção.
10 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, j'en veux à ces pasteurs, et je redemanderai mon troupeau de leur main; et je les ferai cesser de nourrir mon troupeau, et les pasteurs ne se nourriront plus eux-mêmes; car je délivrerai mes brebis de leur bouche, afin qu'elles ne leur servent plus de nourriture.
10 Eu, o Senhor Deus, declaro que estou contra vocês. Tirarei de vocês as minhas ovelhas e não deixarei que vocês sejam os seus pastores. E não deixarei que continuem a ser pastores que só cuidam dos seus próprios interesses. Livrarei as minhas ovelhas do poder de vocês para que vocês não possam devorá-las.”
11 Car ainsi dit le Seigneur DIEU Voici, je rechercherai mes brebis, et je m'en enquerrai.
11 — Eu, o Senhor Deus, digo que eu mesmo procurarei e buscarei as minhas ovelhas.
12 Comme un pasteur s'enquerre de son troupeau, au jour où il est au milieu de ses brebis dispersées, ainsi je m'enquerrai de mes brebis et je les délivrerai de tous les lieux où elles ont été dispersées, au jour nuageux et sombre.
12 Como um pastor busca as suas ovelhas que estão espalhadas, assim eu buscarei as minhas ovelhas e as trarei de volta de todos os lugares por onde foram espalhadas naquele dia de escuridão e desgraça.
13 Et je les retirerai d'entre les peuples, et les rassemblerai des pays, et les ramènerai dans leur terre, et les nourrirai sur les montagnes d'Israël auprès des rivières et dans tous les lieux habités du pays.
13 Eu as tirarei de países estrangeiros, e as ajuntarei, e as trarei de volta à sua própria terra. Eu as levarei para as montanhas de Israel e ali as alimentarei, perto dos ribeirões e em todos os lugares onde o povo vive.
14 Je les nourrirai dans un bon pâturage, et leur parc sera dans les hautes montagnes d'Israël; et là, elles coucheront dans un bon parc, et se nourriront dans un gras pâturage sur les montagnes d'Israël.
14 Deixarei que elas pastem em bons pastos, nas subidas das montanhas, nos vales e em todos os pastos verdes da terra de Israel.
15 Moi-même je nourrirai mon troupeau et les ferai reposer, dit le Seigneur DIEU.
15 Eu mesmo serei o pastor do meu rebanho e encontrarei um lugar onde as ovelhas possam descansar. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
16 Je chercherai celle qui était perdue, et je ramènerai celle qui était chassée, je panserai celle qui était blessée et fortifierai celle qui était malade; mais je détruirai les grasses et les vigoureuses; je les nourrirai avec jugement.
16 — Procurarei as ovelhas perdidas, trarei de volta as que se desviaram, farei curativo nas machucadas e tratarei das doentes. Mas destruirei as que estão gordas e fortes, porque eu sou um pastor que faz o que é certo.
17 Et quant à vous, ô mon troupeau, Ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, je juge entre [menu] bétail et [gros] bétail, entre béliers et chèvres.
17 — Eu, o Senhor Deus, digo o seguinte a vocês, o meu rebanho: “Eu vou julgar cada um de vocês. Vou separar os bons dos maus, as ovelhas dos bodes.
18 vous semble-t-il peu de chose pour vous d'avoir brouté le bon pâturage, et que vous piétiniez de vos pieds le reste de vos pâturages? et d'avoir bu des profondes eaux, et que vous salissiez le reste de vos pieds?
18 Será que vocês não ficam satisfeitos com o melhor pasto? Por que precisam pisar o resto do capim? Vocês bebem a água limpa e sujam com os pés a água que não bebem.
19 Et quant à mon troupeau, ils mangent ce que piétinent vos pieds, et elles boivent ce que vous salissez de vos pieds.
19 As minhas outras ovelhas têm de comer o capim que vocês pisaram e beber a água que vocês sujaram.”
20 C'est pourquoi, ainsi leur dit le Seigneur DIEU: Voici, moi-même, je dis bien, je jugerai entre le bétail gras et le bétail maigre.
20 — Por isso, agora eu, o Senhor Deus, digo que vou decidir a questão que há entre vocês, ovelhas gordas, e as ovelhas magras.
21 Parce que vous avez pressé, du côté et de l'épaule, et poussé de vos cornes toutes les affaiblies, jusqu'à ce que vous les ayez dispersées au-dehors,
21 Vocês empurram as doentes para o lado e com chifradas as põem para fora do rebanho.
22 C'est pourquoi je sauverai mon troupeau, et elles ne seront plus jamais une proie, et je jugerai entre [menu] bétail et [gros] bétail.
22 Mas eu vou socorrer as minhas ovelhas e não deixarei mais que sejam maltratadas. Julgarei cada uma delas e separarei as boas das más.
23 Et j'établirai sur elles un pasteur, et il les nourrira, à savoir mon serviteur David; il les nourrira, et il sera leur pasteur;
23 Eu darei às minhas ovelhas um rei que será como o meu servo Davi, para ser o seu único pastor. Ele será o seu pastor e cuidará delas.
24 Et moi le SEIGNEUR, je serai leur Dieu, et mon serviteur David,, sera un prince au milieu d'elles; moi, le SEIGNEUR, j'ai parlé.
24 Eu, o Senhor , serei o Deus delas, e um rei como o meu servo Davi será o seu governador. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
25 Et je traiterai avec elles une alliance de paix, et je ferai cesser [l'existence] des bêtes mauvaises dans le pays; et elles [brebis] demeureront en sécurité dans le désert, et dormiront dans les forêts.
25 Farei uma aliança com elas para garantir que tenham segurança. Acabarei com todos os animais ferozes que há na terra de Israel, e assim as minhas ovelhas poderão viver em segurança nos campos e dormir no mato.
26 Et je ferai d'elles et des environs de ma colline une bénédiction; et je ferai tomber la pluie en sa saison ce seront des pluies de bénédiction.
26 — Eu abençoarei as ovelhas e deixarei que vivam em volta do meu monte santo . Quando precisarem, eu as abençoarei com muita chuva.
27 Et les arbres des champs produiront leur fruit, et la terre donnera son rapport, et elles seront dans leur terre en sécurité, et sauront que je suis le SEIGNEUR, quand j'aurai brisé les liens de leur joug, et que je les aurai délivrées de la main de ceux qui les asservissaient.
27 As árvores darão frutas, os campos produzirão colheitas, e todos viverão em segurança na sua própria terra. Quando eu livrar o meu povo daqueles que o escravizaram e quebrar as suas correntes, aí todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
28 Et elles ne seront plus la proie des païens; les bêtes de la terre ne les dévoreront plus; mais elles demeureront en sécurité, et personne ne leur fera peur.
28 Os pagãos não roubarão o que eles têm, e os animais ferozes não vão matá-los, nem comê-los. Eles viverão em segurança, e ninguém mais fará com que fiquem com medo.
29 Et je leur susciterai un plant de renom, et elles ne périront plus de faim dans le pays, et ne porteront plus la honte des païens.
29 Eu lhes darei terras boas e acabarei com a fome que há na terra de Israel. As outras nações não zombarão mais deles.
30 Et ils sauront que moi, le SEIGNEUR leur Dieu, suis avec elles, et qu'elles, à savoir la maison d'Israël, sont mon peuple, dit le Seigneur DIEU.
30 Todos ficarão sabendo que eu protejo Israel e que Israel é o meu povo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
31 Et vous mon troupeau, le troupeau de mon pâturage, [vous] êtes des hommes, et je suis votre Dieu, dit le Seigneur DIEU.
31 — Vocês, minhas ovelhas, ovelhas que eu alimento, vocês são seres humanos, e eu sou o seu Deus! — diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.