Ezequiel 32
King James Française (KJF) vs ARA
1 Et il arriva en la douzième année, au douzième mois, au premier jour du mois, que la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
1 No ano duodécimo, no duodécimo mês, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Fils d'homme, prononce une lamentation sur Pharaon, roi d'Égypte, et dis-lui: Tu es comme un lionceau des nations, et tu es comme une baleine dans les mers, et tu t'élançais dans tes rivières, et tu troublais les eaux avec tes pieds, et tu embourbais leurs rivières.
2 Filho do homem, levanta uma lamentação contra Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Foste comparado a um filho de leão entre as nações, mas não passas de um crocodilo nas águas; agitavas as águas, turvando-as com os pés, sujando os rios.
3 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Ainsi étendrai-je mon filet sur toi par une multitude nombreuse de peuples, et ils te tireront dans mon filet.
3 Assim diz o Senhor Deus: Estenderei sobre ti a minha rede no meio de muitos povos, que te puxarão para fora na minha rede.
4 Puis je t'abandonnerai sur la terre, je te jetterai en plein champ, et je ferai tenir sur toi tous les volatiles du ciel, et je rassasierai de toi les bêtes de toute la terre.
4 Então, te deixarei em terra; no campo aberto, te lançarei e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra.
5 Et je mettrai ta chair sur les montagnes, et je remplirai les vallées de ta hauteur.
5 Porei as tuas carnes sobre os montes e encherei os vales da tua corpulência.
6 Et j'arroserai de ton sang la terre dans laquelle tu nages, jusqu'aux montagnes, et les rivières seront remplies de toi.
6 Com o teu sangue que se derrama, regarei a terra até aos montes, e dele se encherão as correntes.
7 Et quand je t'éteindrai, je couvrirai le ciel, et ferai obscurcir leurs étoiles; je couvrirai le soleil d'un nuage, et la lune ne donnera plus sa lumière.
7 Quando eu te extinguir, cobrirei os céus e farei enegrecer as suas estrelas; encobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não resplandecerá a sua luz.
8 J'obscurcirai toutes les brillantes lumières du ciel à cause de toi, et je mettrai l'obscurité sur ton pays, dit le Seigneur DIEU.
8 Por tua causa, vestirei de preto todos os brilhantes luminares do céu e trarei trevas sobre o teu país, diz o Senhor Deus.
9 Et je ferai que le cœur de beaucoup de peuples soit vexé, quand j'aurai fait venir ta destruction parmi les nations, dans des pays que tu n'as pas connus.
9 Afligirei o coração de muitos povos, quando se levar às nações, às terras que não conheceste, a notícia da tua destruição.
10 Et je remplirai d'étonnement beaucoup de peuples à cause de toi, et leurs rois seront horriblement effrayés à cause de toi, quand je brandirai mon épée devant eux; et ils trembleront à tout moment, chacun pour sa vie, au jour de ta chute.
10 Farei que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis tremam sobremaneira, quando eu brandir a minha espada ante o seu rosto; estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 Car ainsi dit le Seigneur DIEU: L'épée du roi de Babylone viendra sur toi;
11 Pois assim diz o Senhor Deus: A espada do rei da Babilônia virá contra ti.
12 Par l'épée des [hommes]) puissants, je ferai tomber ta multitude, [qui seront] les terribles d'entre les nations, eux tous; et ils dépouilleront la pompe de l'Égypte, et toute sa multitude sera détruite.
12 Farei cair a tua multidão com as espadas dos valentes, que são todos os mais terríveis dos povos; eles destruirão a soberba do Egito, e toda a sua pompa será destruída.
13 Je ferai périr aussi tout son bétail près des grandes eaux; nul pied d'homme ne les troublera plus, aucun sabot de bête ne les troublera plus.
13 Farei perecer todos os seus animais ao longo de muitas águas; pé de homem não as turbará, nem as turbarão unhas de animais.
14 Alors je rendrai profondes leurs eaux, et je ferai couler leurs rivières comme l'huile, dit le Seigneur DIEU.
14 Então, farei assentar as suas águas; e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.
15 Quand j'aurai ravagé la terres d'Égypte, et que le pays sera dénué de tout ce dont il était rempli, quand je frapperai tous ceux qui y demeurent, ils sauront alors que je suis le SEIGNEUR.
15 Quando eu tornar a terra do Egito em desolação e a terra for destituída de tudo que a enchia, e quando eu ferir a todos os que nela habitam, então, saberão que eu sou o Senhor .
16 C'est ici la lamentation avec laquelle elles se lamenteront sur elle; les filles des nations se lamenteront sur elle; sur l'Égypte dis-je, et sur toute sa multitude, dit le Seigneur DIEU.
16 Esta é a lamentação que se fará, que farão as filhas das nações; sobre o Egito e toda sua pompa se lamentará, diz o Senhor Deus.
17 Il arriva aussi en la douzième année, au quinzième jour du mois, que la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
17 Também no ano duodécimo, aos quinze dias do primeiro mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 Fils d'homme, gémis sur la multitude de l'Égypte, et fais-la descendre, elle et les filles des nations célèbres, dans les plus basses parties de la terre, avec ceux qui descendent dans la fosse.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, faze-a descer, a ela e as filhas das nações formosas, às profundezas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 Qui surpasses-tu en beauté? Descends, et sois couchée parmi les incirconcis.
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce e deita-te com os incircuncisos.
20 Ils tomberont au milieu de ceux qui sont tués par l'épée: elle est livrée à l'épée; traînez-la avec toute sa multitude.
20 No meio daqueles que foram traspassados à espada, eles cairão; à espada, ele está entregue; arrastai o Egito e a toda a sua multidão.
21 Les forts parmi les puissants lui parleront du milieu de l'enfer, avec ceux qui l'aidaient; ils sont descendus, ils gisent incirconcis, tués par l'épée.
21 Os mais poderosos dos valentes, juntamente com os que o socorrem, lhe gritarão do além: Desceram e lá jazem eles, os incircuncisos, traspassados à espada.
22 Là est Asshur et toute son assemblée, ses tombes sont autour de lui; tous tués, tombés par l'épée.
22 Ali, está a Assíria com todo o seu povo; em redor dela, todos os seus sepulcros; todos eles foram traspassados e caíram à espada.
23 Ses tombes se trouvent sur les parois de la fosse, et son assemblée est autour de sa tombe: tous tués, tombés par l'épée, eux qui répandaient la terreur dans la terre des vivants.
23 Os seus sepulcros foram postos nas extremidades da cova, e todo o seu povo se encontra ao redor do seu sepulcro; todos foram traspassados, e caíram à espada os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 Là est Elam et toute sa multitude autour de sa tombe: tous tués, tombés par l'épée; ils sont descendus incirconcis dans les plus basses parties de la terre, eux qui répandaient la terreur sur la terre des vivants; toutefois ils ont porté leur honte avec ceux qui descendent dans la fosse.
24 Ali, está Elão com todo o seu povo, em redor do seu sepulcro; todos eles foram traspassados e caíram à espada; eles, os incircuncisos, desceram às profundezas da terra, causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 On a mis son lit au milieu des tués, avec toute sa multitude; ses tombes sont tout autour de lui: eux tous incirconcis, tués par l'épée, quoiqu'ils aient répandu leur terreur dans la terre des vivants; toutefois ils ont porté leur honte avec ceux qui descendent dans la fosse; il a été mis parmi ceux qui ont été tués.
25 No meio dos traspassados, lhe puseram um leito entre todo o seu povo; ao redor dele, estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, traspassados à espada, porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; no meio dos traspassados, foram postos.
26 Là est Meshech (Méshec), Tubal et toute leur multitude: ses tombes sont autour de lui; eux tous incirconcis, tués par l'épée, quoiqu'ils aient répandu leur terreur dans la terre des vivants.
26 Ali, estão Meseque e Tubal com todo o seu povo; ao redor deles, estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos e traspassados à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 Et ils ne seront pas couchés avec les puissants [hommes], qui sont tombés d'entre les incirconcis, qui sont descendus en enfer avec leurs armes de guerre, et sous la tête desquels on a mis leurs épées; mais leurs iniquités seront sur leurs ossements, quoiqu'ils étaient la terreur des [hommes] puissants dans la terre des vivants.
27 E não se acharão com os valentes de outrora que, dentre os incircuncisos, caíram e desceram ao sepulcro com as suas próprias armas de guerra e com a espada debaixo da cabeça; a iniquidade deles está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 Oui, tu seras brisé au milieu des incirconcis, et tu seras couché avec ceux qui ont été tués par l'épée.
28 Também tu, Egito, serás quebrado no meio dos incircuncisos e jazerás com os que foram traspassados à espada.
29 Là est Edom (Édom), ses rois et tous ses princes, qui ont été couchés avec leur puissance, parmi ceux qui ont été tués par l'épée; ils seront couchés avec les incirconcis, et avec ceux qui descendent dans la fosse.
29 Ali, está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, apesar do seu poder, foram postos com os que foram traspassados à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 Là sont les princes du Nord, eux tous et tous les Sidoniens, qui sont descendus avec les tués, à cause de leur terreur, ils sont honteux de leur puissance; et ils sont gisants incirconcis, avec ceux qui ont été tués par l'épée, et ils portent leur honte, avec ceux qui descendent dans la fosse.
30 Ali, estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os traspassados, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram traspassados à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 Pharaon les verra, et sera consolé au sujet de toute sa multitude; Pharaon dis-je et toute son armée tués par l'épée, dit le Seigneur DIEU;
31 Faraó os verá e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó e todo o seu exército, pelo que jazerá no meio dos traspassados à espada, diz o Senhor Deus.
32 Car j'ai mis ma terreur dans la terre des vivants; et il [Pharaon] sera gisant au milieu des incirconcis, avec ceux qui ont été tués par l'épée, Pharaon dis-je et toute sa multitude, dit le Seigneur DIEU.
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; pelo que jazerá, no meio dos incircuncisos, com os traspassados à espada, Faraó e todo o seu povo, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.