Ezequiel 25
King James Française (KJF) vs NVT
1 La parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 Fils d'homme, dresse ta face vers les Ammonites, et prophétise contre eux;
2 “Filho do homem, volte o rosto para a terra de Amom e profetize contra seus habitantes.
3 Et dis aux Ammonites: Entendez la parole du Seigneur DIEU. Ainsi dit le Seigneur DIEU: Parce que tu as dit: Aha, contre mon sanctuaire, quand il a été profané, et contre la terre d'Israël, quand elle a été ravagée, et contre la maison de Judah, lorsqu'elle se rendit en captivité,
3 Transmita aos amonitas esta mensagem do S enhor Soberano: Ouçam a palavra do S enhor Soberano! Porque vocês se alegraram quando meu templo foi profanado, zombaram de Israel em sua desolação e riram de Judá quando ele foi enviado para o exílio,
4 Voici, à cause de cela je vais te donner en possession aux hommes de l'Est, et ils établiront en toi leurs palais, et feront en toi leurs demeures; ils mangeront tes fruits, et ils boiront ton lait.
4 eu os entregarei aos nômades dos desertos do leste. Eles montarão acampamentos em seu meio e armarão tendas em sua terra. Colherão seus frutos e beberão o leite de seu gado.
5 Et je réduirai Rabbah en étable pour chameaux, et les Ammonites un gîte pour troupeaux, et vous saurez que je suis le SEIGNEUR.
5 Transformarei a cidade de Rabá em pasto para camelos e todo o território dos amonitas em lugar de descanso para ovelhas. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
6 Car ainsi dit le Seigneur DIEU: Parce que tu as battu des mains et frappé du pied, et que tu t'es réjouie en ton cœur avec tout ton mépris contre la terre d'Israël,
6 “Assim diz o S enhor Soberano: Porque bateram palmas, dançaram e pularam exultantes com a destruição do povo de Israel,
7 Voici, à cause de cela, j'étendrai ma main sur toi et je te livrerai en butin aux païens; et je te retrancherai d'entre les peuples, je te ferai périr d'entre les pays, je te détruirai, et tu sauras que je suis le SEIGNEUR.
7 levantarei minha mão contra vocês. Eu os entregarei como despojo a muitas nações. Eliminarei vocês dentre os povos e os destruirei completamente. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .”
8 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Parce que Moab et Séir disent: voici, la maison de Judah est comme tous les païens;
8 “Assim diz o S enhor Soberano: Porque o povo de Moabe disse que Judá é como todas as outras nações,
9 À cause de cela, voici, je vais ouvrir le flanc de Moab, du côté des villes, de ses villes qui sont ses frontières, la gloire du pays, Bethjeshimoth, Baalmeon et Kiriathim;
9 abrirei seu lado leste e acabarei com as imponentes cidades de sua fronteira: Bete-Jesimote, Baal-Meom e Quiriataim.
10 Aux hommes de l'Est, avec les Ammonites, et je leur donnerai en possession, afin qu’on ne se souvienne plus des Ammonites parmi les nations.
10 Entregarei Moabe aos nômades dos desertos do leste, como entreguei Amom. Os amonitas não serão mais contados entre as nações.
11 Et j'exécuterai des jugements contre Moab et ils sauront que je suis le SEIGNEUR.
11 Da mesma forma, trarei meu julgamento sobre os moabitas. Então eles saberão que eu sou o S enhor .”
12 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Parce qu'Edom (Édom) a agi contre la maison de Judah en prenant vengeance, et s'est rendu grandement coupable en se vengeant d'eux;
12 “Assim diz o S enhor Soberano: O povo de Edom pecou grandemente quando se vingou do povo de Judá.
13 À cause de cela, ainsi dit le Seigneur DIEU: J'étendrai aussi ma main sur Edom; et j'en retrancherai hommes et bêtes; et je le réduirai en désert depuis Teman (Théman), et ceux de Dedan tomberont par l'épée.
13 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Levantarei minha mão contra Edom. Exterminarei seus habitantes e seus animais com a espada. Transformarei a terra em deserto, desde Temã até Dedã.
14 Et j'exercerai ma vengeance sur Edom (Édom) par la main de mon peuple Israël, et ils feront en Edom (Édom) selon mon courroux et selon ma fureur; et ils connaîtront ma vengeance, dit le Seigneur DIEU.
14 Farei isso por meio de meu povo, Israel. Eles executarão minha vingança com terrível ira, e Edom saberá que essa vingança veio de mim. Eu, o S enhor Soberano, falei!”
15 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Parce que les Philistins ont agi par vengeance, et qu'ils se sont vengés avec un cœur plein de mépris, pour détruire par une haine ancienne,
15 “Assim diz o S enhor Soberano: Os habitantes da Filístia atacaram Judá por vingança amarga e ódio profundo.
16 À cause de cela, ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, je m'en vais étendre ma main sur les Philistins, et je retrancherai les Cherethims (Kéréthiens), et je ferai périr le reste sur la côte de la mer.
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Levantarei minha mão contra os filisteus. Exterminarei os queretitas e destruirei completamente os habitantes do litoral.
17 Et j'exécuterai sur eux une grande vengeance par de furieux châtiments, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR, quand j'appliquerai contre eux ma vengeance.
17 Executarei vingança terrível contra eles para castigá-los por aquilo que fizeram. E, quando eu tiver me vingado, eles saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.