Ezequiel 25
King James Française (KJF) vs ARA
1 La parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Fils d'homme, dresse ta face vers les Ammonites, et prophétise contre eux;
2 Filho do homem, volve o rosto contra os filhos de Amom e profetiza contra eles.
3 Et dis aux Ammonites: Entendez la parole du Seigneur DIEU. Ainsi dit le Seigneur DIEU: Parce que tu as dit: Aha, contre mon sanctuaire, quand il a été profané, et contre la terre d'Israël, quand elle a été ravagée, et contre la maison de Judah, lorsqu'elle se rendit en captivité,
3 Dize aos filhos de Amom: Ouvi a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus: Visto que tu disseste: Bem feito!, acerca do meu santuário, quando foi profanado; acerca da terra de Israel, quando foi assolada; e da casa de Judá, quando foi para o exílio,
4 Voici, à cause de cela je vais te donner en possession aux hommes de l'Est, et ils établiront en toi leurs palais, et feront en toi leurs demeures; ils mangeront tes fruits, et ils boiront ton lait.
4 eis que te entregarei ao poder dos filhos do Oriente, e estabelecerão em ti os seus acampamentos e porão em ti as suas moradas; eles comerão os teus frutos e beberão o teu leite.
5 Et je réduirai Rabbah en étable pour chameaux, et les Ammonites un gîte pour troupeaux, et vous saurez que je suis le SEIGNEUR.
5 Farei de Rabá uma estrebaria de camelos e dos filhos de Amom, um curral de ovelhas; e sabereis que eu sou o Senhor .
6 Car ainsi dit le Seigneur DIEU: Parce que tu as battu des mains et frappé du pied, et que tu t'es réjouie en ton cœur avec tout ton mépris contre la terre d'Israël,
6 Porque assim diz o Senhor Deus: Visto como bateste as palmas, e pateaste, e, com toda a malícia de tua alma, te alegraste da terra de Israel,
7 Voici, à cause de cela, j'étendrai ma main sur toi et je te livrerai en butin aux païens; et je te retrancherai d'entre les peuples, je te ferai périr d'entre les pays, je te détruirai, et tu sauras que je suis le SEIGNEUR.
7 eis que estendi a mão contra ti e te darei por despojo às nações; eliminar-te-ei dentre os povos e te farei perecer dentre as terras. Acabarei de todo contigo, e saberás que eu sou o Senhor .
8 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Parce que Moab et Séir disent: voici, la maison de Judah est comme tous les païens;
8 Assim diz o Senhor Deus: Visto como dizem Moabe e Seir: Eis que a casa de Judá é como todas as nações,
9 À cause de cela, voici, je vais ouvrir le flanc de Moab, du côté des villes, de ses villes qui sont ses frontières, la gloire du pays, Bethjeshimoth, Baalmeon et Kiriathim;
9 eis que eu abrirei o flanco de Moabe desde as cidades, desde as suas cidades fronteiras, a glória da terra, Bete-Jesimote, Baal-Meom e Quiriataim;
10 Aux hommes de l'Est, avec les Ammonites, et je leur donnerai en possession, afin qu’on ne se souvienne plus des Ammonites parmi les nations.
10 dá-las-ei aos povos do Oriente em possessão, como também os filhos de Amom, para que destes não haja memória entre as nações.
11 Et j'exécuterai des jugements contre Moab et ils sauront que je suis le SEIGNEUR.
11 Também executarei juízos contra Moabe, e os moabitas saberão que eu sou o Senhor .
12 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Parce qu'Edom (Édom) a agi contre la maison de Judah en prenant vengeance, et s'est rendu grandement coupable en se vengeant d'eux;
12 Assim diz o Senhor Deus: Visto que Edom se houve vingativamente para com a casa de Judá e se fez culpadíssimo, quando se vingou dela,
13 À cause de cela, ainsi dit le Seigneur DIEU: J'étendrai aussi ma main sur Edom; et j'en retrancherai hommes et bêtes; et je le réduirai en désert depuis Teman (Théman), et ceux de Dedan tomberont par l'épée.
13 assim diz o Senhor Deus: Também estenderei a mão contra Edom e eliminarei dele homens e animais; torná-lo-ei deserto, e desde Temã até Dedã cairão à espada.
14 Et j'exercerai ma vengeance sur Edom (Édom) par la main de mon peuple Israël, et ils feront en Edom (Édom) selon mon courroux et selon ma fureur; et ils connaîtront ma vengeance, dit le Seigneur DIEU.
14 Exercerei a minha vingança contra Edom, por intermédio do meu povo de Israel; este fará em Edom segundo a minha ira e segundo o meu furor; e os edomitas conhecerão a minha vingança, diz o Senhor Deus.
15 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Parce que les Philistins ont agi par vengeance, et qu'ils se sont vengés avec un cœur plein de mépris, pour détruire par une haine ancienne,
15 Assim diz o Senhor Deus: Visto que os filisteus se houveram vingativamente e com desprezo de alma executaram vingança, para destruírem com perpétua inimizade,
16 À cause de cela, ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, je m'en vais étendre ma main sur les Philistins, et je retrancherai les Cherethims (Kéréthiens), et je ferai périr le reste sur la côte de la mer.
16 assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estendo a mão contra os filisteus, e eliminarei os queretitas, e farei perecer o resto da costa do mar.
17 Et j'exécuterai sur eux une grande vengeance par de furieux châtiments, et ils sauront que je suis le SEIGNEUR, quand j'appliquerai contre eux ma vengeance.
17 Tomarei deles grandes vinganças, com furiosas repreensões; e saberão que eu sou o Senhor , quando eu tiver exercido a minha vingança contra eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.