Ezequiel 1
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Or il arriva en la trentième année, au cinquième jour du quatrième mois, comme j'étais parmi les captifs près du fleuve de Chebar (Kébar), que les cieux s'ouvrirent et je vis des visions de Dieu.
1 No dia cinco do quarto mês do ano trinta , eu, o sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, vivia na Babilônia, na beira do rio Quebar, junto com os judeus que haviam sido levados para lá como prisioneiros. O céu se abriu, e eu tive uma visão de Deus.
2 Au cinquième jour du mois, qui était la cinquième année de la captivité du roi Jehoiachin (Jéhojakim).
2 Quando isso aconteceu, fazia cinco anos que o rei Joaquim estava preso.
3 La parole du SEIGNEUR vint expressément à Ezekiel (Ézéchiel), le prêtre, le Fils de Buzi, dans le pays des Chaldéens, près du fleuve de Chebar, et la main du SEIGNEUR était là sur lui.
3 Ali na Babilônia, na beira do rio Quebar, eu ouvi o Senhor falar comigo e senti o seu poder.
4 Et je regardais, et voici, un tourbillon venait du Nord, un grand nuage, et un feu s'entortillant, et il y avait une splendeur tout autour, et de son milieu, comme la couleur d'ambre, sortant du milieu du feu.
4 Olhei e vi uma tempestade que vinha do Norte. Raios saíam de uma nuvem enorme. Em volta da nuvem, o céu estava em fogo, e no meio do fogo havia uma coisa que brilhava como bronze.
5 Et du milieu aussi sortait une ressemblance de quatre créatures vivantes. Et telle était leur apparence, elles avaient la ressemblance d'un homme.
5 No meio da tempestade, vi o que me pareciam quatro animais. A sua forma era de gente,
6 Et chacun d'eux avait quatre visages et chacun avait quatre ailes.
6 porém cada um tinha quatro caras e quatro asas.
7 Et leurs pieds étaient des pieds droits, et la plante de leurs pieds était comme la plante du pied d'un veau; et ils étincelaient comme la couleur d'un cuivre poli.
7 As pernas deles eram retas e tinham cascos que eram parecidos com cascos de touro e que brilhavam como bronze polido.
8 Et ils avaient des mains d'homme sous leurs ailes, sur leurs quatre côtés, et tous quatre avaient leurs visages et leurs ailes.
8 Além das quatro caras e das quatro asas, cada um tinha quatro mãos de gente, uma debaixo de cada asa.
9 Leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre; ils ne se tournaient pas, quand ils marchaient, ils allaient chacun droit devant soi.
9 Duas asas de cada animal estavam abertas, com as pontas tocando uma na outra. Assim os animais formavam um quadrado e andavam em grupo, sem virar o corpo.
10 Quant à la ressemblance de leurs visages, tous quatre avaient le visage d'un homme, et le visage d'un lion du côté droit, tous quatre avaient le visage d'un bœuf du côté gauche, tous quatre avaient aussi le visage d'un aigle.
10 Cada animal tinha quatro caras diferentes: na frente, a cara era de gente; do lado direito, era de leão; do lado esquerdo, era de boi; e atrás a cara era de águia.
11 Ainsi étaient leurs visages; et leurs ailes étaient étendues vers le haut; chacun avait deux ailes jointes l'une à l'autre, et deux couvraient leurs corps.
11 Duas asas de cada animal se abriam para cima e tocavam as pontas das asas dos animais que estavam ao seu lado; e com as outras duas asas eles cobriam o corpo.
12 Et ils allaient chacun droit devant soi, où l'esprit devait aller, ils allaient, et ils ne se tournaient pas lorsqu'ils allaient.
12 Cada animal podia olhar para as quatro direções, e por isso o grupo ia aonde queria, sem precisar virar.
13 Quant à la ressemblance des créatures vivantes, leur aspect était comme des charbons de feu brûlants et comme l'aspect de lampes; il (le feu) courait parmi les créatures vivantes; et le feu avait de l'éclat, et de ce feu sortait des éclairs.
13 Entre os animais havia uma coisa que parecia uma tocha acesa e que estava sempre em movimento. O fogo aumentava, e do fogo saíam relâmpagos.
14 Et ces créatures vivantes couraient et retournaient comme l'aspect d'un éclair.
14 E os animais corriam para cá e para lá como relâmpagos.
15 Or, comme je contemplais les créatures vivantes, voici, une roue sur la terre, près des créatures vivantes, leurs quatre visages.
15 Quando eu estava olhando para os quatro animais, vi quatro rodas no chão, uma ao lado de cada um deles.
16 L'aspect des roues et leur forme étaient comme la couleur d'un béryl; et les quatre avaient une même ressemblance; et leur aspect et leur forme étaient comme s'il y avait une roue au milieu d'une roue.
16 As quatro rodas eram iguais e brilhavam como pedras preciosas. Dentro de cada roda havia outra roda, atravessada,
17 En allant, elles allaient sur leurs quatre côtés, et ne se tournaient pas quand elles allaient.
17 e assim, sem virar, as rodas podiam rodar em qualquer direção.
18 Quant à leurs jantes, elles étaient si hautes qu'elles étaient effroyables, et leurs jantes étaient pleines d'yeux tout autour des quatre [roues].
18 Os aros das rodas eram cobertos de olhos.
19 Et quand les créatures vivantes allaient, les roues allaient à côté d'elles; et quand les créatures vivantes s'élevaient de dessus la terre, les roues s'élevaient.
19 Quando os animais andavam, as rodas rodavam ao lado deles; quando os animais subiam da terra, as rodas também subiam.
20 N'importe où l'esprit devait aller, ils allaient, là leur esprit tendait à aller; et les roues s'élevaient en face d'eux; car l'esprit de la créature vivante était dans les roues.
20 Os animais iam aonde queriam, e as rodas faziam o que os animais faziam porque os animais as controlavam.
21 Quand ceux-ci allaient, celles-ci [roues] allaient; et quand ceux-ci s'arrêtaient, elles s'arrêtaient; et quand ceux-ci s'élevaient du dessus la terre, les roues s'élevaient face à elles, car l'esprit de la créature vivante était dans les roues.
21 Assim, toda vez que os animais andavam ou paravam ou subiam do chão, as rodas faziam o mesmo.
22 Et la ressemblance du firmament au-dessus des têtes de la créature vivante était comme la couleur d'un cristal terrible, étendue sur leurs têtes au-dessus.
22 Acima das cabeças dos animais havia uma coisa que parecia uma cobertura curva feita de cristal brilhante.
23 Et au-dessous du firmament, leurs ailes se tenaient droites, l'une vers l'autre; chacun en avait deux, qui couvraient l'un des côtés, et chacun en avait deux qui couvraient de l'autre côté, leurs corps.
23 Debaixo da cobertura, cada animal abria duas asas na direção das asas do outro que estava ao seu lado e cobria o corpo com as outras duas asas.
24 Quand ils allaient, j'entendais le bruit de leurs ailes, comme le bruit des grandes eaux comme la voix du Tout-Puissant, la voix quand il parle, comme le bruit d'une armée; quand ils s'arrêtaient, ils abaissaient leurs ailes.
24 Eu ouvi o barulho das suas asas quando voavam. Era como o rugido do mar, como o barulho de um grande exército, como a voz do Deus Todo-Poderoso. Quando paravam de voar, abaixavam as asas,
25 Et il y avait une voix [venant] du firmament qui était sur leurs têtes, lorsqu'ils s'arrêtaient et abaissaient leurs ailes.
25 mas ainda se ouvia um som que vinha de cima da cobertura que estava sobre as cabeças deles.
26 Et au-dessus du firmament qui était sur leurs têtes, était une ressemblance d'un trône, comme l'aspect d'une pierre de saphir; et sur la ressemblance du trône il y avait une ressemblance comme l'aspect d'un homme, dessus, en haut.
26 Acima da cobertura curva havia uma coisa parecida com um trono feito de safira . Nele, estava sentado alguém que parecia um homem
27 Et je vis comme la couleur d'ambre, comme l'aspect du feu, au-dedans, tout autour; depuis l'aspect de ses reins vers le haut, et depuis l'aspect de ses reins, vers le bas, je vis comme l'aspect du feu, et il y avait une splendeur tout autour.
27 e que brilhava como se fosse bronze no meio do fogo. Todo ele brilhava com o mesmo clarão de fogo.
28 Comme l'aspect de l'arc qui est dans le nuage en un jour de pluie, ainsi, était l'aspect de la splendeur tout autour. C'était l'aspect de la ressemblance de la gloire du SEIGNEUR. Et lorsque je le vis, je tombai sur ma face, et j'entendis une voix qui parlait.
28 E a sua luz tinha todas as cores do arco-íris nas nuvens. Esta era a luz brilhante que mostra a presença da glória do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.