Êxodo 38
King James Française (KJF) vs NVT
1 Et il fit l’autel de l’offrande consumée en bois de Shittim (Sittim); sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur [était] de trois coudées.
1 Usando madeira de acácia, Bezalel construiu um altar quadrado para o holocausto, com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 Et il fit ses cornes à ses quatre coins, qui faisaient partie de l’autel; et il le plaqua de cuivre.
2 Fez uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formavam uma só peça. Revestiu o altar com bronze.
3 Et il fit tous les ustensiles de l’autel, les chaudrons, et les pincettes et les bassins, et les fourchettes et les cassolettes; il fit tous ses ustensiles en cuivre.
3 Depois, fez os utensílios do altar: baldes para recolher as cinzas, pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 Et il fit pour l’autel un foyer en cuivre grillagé sous son pourtour, depuis le bas jusqu’au milieu.
4 Fez também uma grelha de bronze e a colocou a meia altura do altar, debaixo da borda.
5 Et il fondit quatre anneaux pour les quatre coins de la grille de cuivre, pour y placer les barres.
5 Fez quatro argolas de bronze e prendeu-as aos cantos da grelha de bronze, para sustentar as varas usadas para carregar o altar.
6 Et il fit les barres en bois de Shittim (Sittim), et les plaqua de cuivre.
6 Fez as varas de madeira de acácia e as revestiu com bronze.
7 Et il fit passer les barres dans les anneaux sur les côtés de l’autel, pour le porter avec elles; il le fit creux, en planches.
7 Por dentro das argolas dos dois lados do altar, passou as varas usadas para transportá-lo. O altar era oco e feito de tábuas.
8 Et il fit la cuve en cuivre et son soubassement en cuivre, des miroirs des femmes assemblées, qui s’assemblaient à la porte du tabernacle de la congrégation.
8 Bezalel fez a bacia de bronze e seu suporte de bronze com espelhos doados pelas mulheres que serviam à entrada da tenda do encontro.
9 Et il fit la cour sur le côté Sud, tourné vers le Sud, les tentures de la cour étaient en fin lin retors, de cent coudées,
9 Bezalel fez ainda o pátio, que era fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul tinham 45 metros de comprimento
10 Leurs vingt piliers et leurs vingt emboîtements de cuivre; les agrafes des piliers et leurs tringles étaient en argent.
10 e eram penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendurou as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 Et pour le côté nord, les tentures étaient de cent coudées, leurs vingt piliers et leurs vingt emboîtements de cuivre; les agrafes des piliers et leurs tringles en argent.
11 Colocou do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em bases de bronze. Pendurou as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 Et pour le côté ouest, il y avait cinquante coudées de tentures, leurs dix piliers et leurs dix emboîtements; les agrafes des piliers et les tringles d’argent.
12 As cortinas do lado oeste do pátio tinham 22,5 metros de comprimento e eram penduradas com ganchos e argolas de prata em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 Et pour le côté est, tourné vers l’Est, cinquante coudées.
13 O lado leste do pátio também tinha 22,5 metros de comprimento.
14 Les tentures d’un côté de la porte étaient de quinze coudées, leurs trois piliers et leurs trois emboîtements;
14 A entrada do pátio ficava do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado sul tinha 6,75 metros de comprimento e era pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 Et pour l’autre côté de la porte de la cour, de part et d’autre, étaient quinze coudées de tentures, leurs trois piliers et leurs trois emboîtements.
15 A cortina do lado norte também tinha 6,75 metros de comprimento e era pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 Toutes les tentures de la cour, tout autour, étaient de fin lin retors;
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram de linho finamente tecido.
17 Et les emboîtements des piliers étaient en cuivre, les agrafes des piliers et leurs tringles en argent, et le plaqué de leurs chapiteaux en argent; et tous les piliers de la cour étaient sertis d’argent.
17 Cada uma das colunas tinha uma base de bronze, e todos os ganchos e argolas eram de prata. Os capitéis das colunas do pátio eram revestidos de prata, e as argolas usadas para pendurar as cortinas eram de prata.
18 Et la tenture de la porte de la cour était faite aux aiguilles, de bleu, et pourpre, et écarlate, et de fin lin retors, de vingt coudées de longueur; et la hauteur [qui était] la largeur était de cinq coudées, correspondant aux tentures de la cour.
18 Para a entrada do pátio, confeccionou uma cortina de linho finamente tecido e a enfeitou com lindos bordados de fios de tecido azul, roxo e vermelho. A cortina tinha 9 metros de comprimento e 2,25 metros de altura, como as cortinas das divisórias do pátio.
19 Et leurs quatre piliers et leurs quatre emboîtements [étaient] de cuivre; leurs agrafes d’argent, et le plaqué de leurs chapiteaux et leurs tringles, d’argent.
19 Era pendurada em quatro colunas, cada uma apoiada firmemente em sua própria base de bronze. Os capitéis das colunas eram revestidos de prata, e os ganchos e argolas também eram de prata.
20 Et tous les pieux du tabernacle et de la cour, tout autour, étaient de cuivre.
20 Todas as estacas usadas para sustentar o tabernáculo e o pátio eram de bronze.
21 C’est ici l’ensemble du tabernacle, c’est-à-dire du tabernacle du témoignage, comme le compte en a été fait, selon le commandement de Moïse, pour le service des Lévites, sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron le prêtre.
21 Esta é uma relação dos materiais usados na construção do tabernáculo, o santuário da aliança. Os levitas registraram os valores totais conforme Moisés os havia instruído, e Itamar, filho do sacerdote Arão, supervisionou esse trabalho.
22 Et Bezaleel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Judah, fit tout ce que le SEIGNEUR avait commandé à Moïse.
22 Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
23 Et avec lui était Aholiab, fils d’Ahisamach, de la tribu de Dan, graveur, et artisan talentueux, et brodeur en bleu, et en pourpre, en écarlate, et en fin lin.
23 Recebeu a ajuda de Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão perito em gravar, projetar e bordar em linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 Tout l’or qui fut employé pour l’ouvrage, dans tout l’ouvrage du saint lieu, c’est-à-dire l’or de l’offrande, fut de vingt-neuf talents, et sept cent trente shekels, selon le shekel du sanctuaire.
24 O povo contribuiu com ofertas especiais de ouro que totalizaram 1.024 quilos, calculados de acordo com o siclo do santuário. Esse ouro foi usado em toda a construção do santuário.
25 Et l’argent de ceux de la congrégation qui furent dénombrés fut de cent talents et mille sept cent soixante-quinze shekels, selon le shekel du sanctuaire;
25 A comunidade toda de Israel contribuiu com 3.520 quilos de prata, calculados de acordo com o siclo do santuário.
26 Un bekah par tête, c’est-à-dire, la moitié du shekel, selon le shekel du sanctuaire, pour tous ceux qui passèrent pour être dénombrés, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
26 Essa prata veio do imposto recolhido de cada homem registrado no censo (o imposto era de uma beca, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário). O imposto foi arrecadado de 603.550 homens de 20 anos para cima.
27 Et des cent talents d’argent étaient pour fondre les emboîtements du sanctuaire, et les emboîtements du voile, cent emboîtements pour les cent talents; un talent par soubassement.
27 Para fazer as cem bases para as armações das paredes do santuário e das colunas que sustentavam a cortina interna foram necessários 3.500 quilos de prata, cerca de 35 quilos para cada base.
28 Et des mille sept cent soixante et quinze shekels, il fit des agrafes pour les piliers, et plaqua leurs chapiteaux, et les sertis.
28 Os 20 quilos de prata restantes foram usados para fazer os ganchos e argolas e para revestir os capitéis das colunas.
29 Et le cuivre de l’offrande fut de soixante-dix talents, et deux mille quatre cents shekels.
29 O povo também contribuiu com uma oferta especial de 2.480 quilos de bronze,
30 Et il en fit les emboîtements de la porte du tabernacle de la congrégation, et l’autel de cuivre, et sa grille de cuivre, et tous les ustensiles de l’autel,
30 usados para fundir as bases das colunas à entrada da tenda do encontro e para o altar de bronze com sua grelha de bronze e todos os utensílios do altar.
31 Et les emboîtements de la cour, tout autour, et les emboîtements de la porte de la cour, et tous les pieux du tabernacle, et tous les pieux de la cour tout autour.
31 O bronze também foi usado para fazer as bases das colunas nas quais era pendurada a cortina da entrada do pátio e para todas as estacas ao redor do tabernáculo e o pátio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.