Êxodo 38

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et il fit l’autel de l’offrande consumée en bois de Shittim (Sittim); sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur [était] de trois coudées.
1 Fez um altar de madeira de acácia para os holocaustos, com um metro e trinta e cinco centímetros de altura; era quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de cada lado.
2 Et il fit ses cornes à ses quatre coins, qui faisaient partie de l’autel; et il le plaqua de cuivre.
2 E fez uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, o qual revestiu de bronze.
3 Et il fit tous les ustensiles de l’autel, les chaudrons, et les pincettes et les bassins, et les fourchettes et les cassolettes; il fit tous ses ustensiles en cuivre.
3 De bronze fez todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 Et il fit pour l’autel un foyer en cuivre grillagé sous son pourtour, depuis le bas jusqu’au milieu.
4 Fez uma grelha de bronze para o altar em forma de rede, abaixo da sua beirada, a meia altura do altar.
5 Et il fondit quatre anneaux pour les quatre coins de la grille de cuivre, pour y placer les barres.
5 Fundiu quatro argolas de bronze para sustentar as varas nos quatro cantos da grelha de bronze.
6 Et il fit les barres en bois de Shittim (Sittim), et les plaqua de cuivre.
6 Fez as varas de madeira de acácia, revestiu-as de bronze
7 Et il fit passer les barres dans les anneaux sur les côtés de l’autel, pour le porter avec elles; il le fit creux, en planches.
7 e colocou-as nas argolas, nos dois lados do altar, para que o pudessem carregar. O altar era oco, feito de tábuas.
8 Et il fit la cuve en cuivre et son soubassement en cuivre, des miroirs des femmes assemblées, qui s’assemblaient à la porte du tabernacle de la congrégation.
8 Fez a bacia de bronze e a sua base com os espelhos das mulheres que serviam à entrada da Tenda do Encontro.
9 Et il fit la cour sur le côté Sud, tourné vers le Sud, les tentures de la cour étaient en fin lin retors, de cent coudées,
9 Fez também o pátio. O lado sul tinha quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas de linho fino trançado,
10 Leurs vingt piliers et leurs vingt emboîtements de cuivre; les agrafes des piliers et leurs tringles étaient en argent.
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 Et pour le côté nord, les tentures étaient de cent coudées, leurs vingt piliers et leurs vingt emboîtements de cuivre; les agrafes des piliers et leurs tringles en argent.
11 O lado norte também tinha quarenta e cinco metros de comprimento, com vinte colunas e vinte bases de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata.
12 Et pour le côté ouest, il y avait cinquante coudées de tentures, leurs dix piliers et leurs dix emboîtements; les agrafes des piliers et les tringles d’argent.
12 O lado ocidental, com suas cortinas externas, tinha vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
13 Et pour le côté est, tourné vers l’Est, cinquante coudées.
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também tinha vinte e dois metros e meio de largura.
14 Les tentures d’un côté de la porte étaient de quinze coudées, leurs trois piliers et leurs trois emboîtements;
14 Havia cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 Et pour l’autre côté de la porte de la cour, de part et d’autre, étaient quinze coudées de tentures, leurs trois piliers et leurs trois emboîtements.
15 e cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado da entrada do pátio, também com três colunas e três bases.
16 Toutes les tentures de la cour, tout autour, étaient de fin lin retors;
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram feitas de linho fino trançado.
17 Et les emboîtements des piliers étaient en cuivre, les agrafes des piliers et leurs tringles en argent, et le plaqué de leurs chapiteaux en argent; et tous les piliers de la cour étaient sertis d’argent.
17 As bases das colunas eram de bronze. Os ganchos e as ligaduras das colunas eram de prata, e o topo das colunas também eram revestidos de prata; de modo que todas as colunas do pátio tinham ligaduras de prata.
18 Et la tenture de la porte de la cour était faite aux aiguilles, de bleu, et pourpre, et écarlate, et de fin lin retors, de vingt coudées de longueur; et la hauteur [qui était] la largeur était de cinq coudées, correspondant aux tentures de la cour.
18 Na entrada do pátio havia uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho, obra de bordador. Tinha nove metros de comprimento e, à semelhança das cortinas do pátio, tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura,
19 Et leurs quatre piliers et leurs quatre emboîtements [étaient] de cuivre; leurs agrafes d’argent, et le plaqué de leurs chapiteaux et leurs tringles, d’argent.
19 com quatro colunas e quatro bases de bronze. Seus ganchos e ligaduras eram de prata, e o topo das colunas também era revestido de prata.
20 Et tous les pieux du tabernacle et de la cour, tout autour, étaient de cuivre.
20 Todas as estacas da tenda do tabernáculo e do pátio que o rodeava eram de bronze.
21 C’est ici l’ensemble du tabernacle, c’est-à-dire du tabernacle du témoignage, comme le compte en a été fait, selon le commandement de Moïse, pour le service des Lévites, sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron le prêtre.
21 Esta é a relação do material usado para o tabernáculo, o tabernáculo da aliança, registrada por ordem de Moisés pelos levitas, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Et Bezaleel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Judah, fit tout ce que le SEIGNEUR avait commandé à Moïse.
22 Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 Et avec lui était Aholiab, fils d’Ahisamach, de la tribu de Dan, graveur, et artisan talentueux, et brodeur en bleu, et en pourpre, en écarlate, et en fin lin.
23 Com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão e projetista, e também bordador em linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 Tout l’or qui fut employé pour l’ouvrage, dans tout l’ouvrage du saint lieu, c’est-à-dire l’or de l’offrande, fut de vingt-neuf talents, et sept cent trente shekels, selon le shekel du sanctuaire.
24 O peso total do ouro recebido na oferta movida e utilizado para a obra do santuário foi de uma tonelada, com base no peso padrão do santuário.
25 Et l’argent de ceux de la congrégation qui furent dénombrés fut de cent talents et mille sept cent soixante-quinze shekels, selon le shekel du sanctuaire;
25 O peso da prata recebida dos que foram contados no recenseamento da comunidade foi superior a três toneladas e meia, com base no peso padrão do santuário:
26 Un bekah par tête, c’est-à-dire, la moitié du shekel, selon le shekel du sanctuaire, pour tous ceux qui passèrent pour être dénombrés, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
26 seis gramas para cada um dos recenseados, seiscentos e três mil, quinhentos e cinqüenta homens de vinte anos de idade para cima.
27 Et des cent talents d’argent étaient pour fondre les emboîtements du sanctuaire, et les emboîtements du voile, cent emboîtements pour les cent talents; un talent par soubassement.
27 As três toneladas e meia de prata foram usadas para fundir as bases do santuário e do véu: cem bases feitas das três toneladas e meia, trinta e cinco quilos para cada base.
28 Et des mille sept cent soixante et quinze shekels, il fit des agrafes pour les piliers, et plaqua leurs chapiteaux, et les sertis.
28 Vinte quilos e trezentos gramas foram usados para fazer os ganchos para as colunas, para revestir a parte superior das colunas e para fazer as suas ligaduras.
29 Et le cuivre de l’offrande fut de soixante-dix talents, et deux mille quatre cents shekels.
29 O peso do bronze da oferta movida foi de duas toneladas e meia.
30 Et il en fit les emboîtements de la porte du tabernacle de la congrégation, et l’autel de cuivre, et sa grille de cuivre, et tous les ustensiles de l’autel,
30 Ele o utilizou para fazer as bases da entrada da Tenda do Encontro, o altar de bronze, a sua grelha e todos os seus utensílios,
31 Et les emboîtements de la cour, tout autour, et les emboîtements de la porte de la cour, et tous les pieux du tabernacle, et tous les pieux de la cour tout autour.
31 as bases do pátio ao redor e da sua entrada, e todas as estacas do tabernáculo e do pátio em derredor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.