Êxodo 38
King James Française (KJF) vs ARA
1 Et il fit l’autel de l’offrande consumée en bois de Shittim (Sittim); sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur [était] de trois coudées.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o comprimento, e de cinco, a largura (era quadrado o altar), e de três côvados, a altura.
2 Et il fit ses cornes à ses quatre coins, qui faisaient partie de l’autel; et il le plaqua de cuivre.
2 Dos quatro cantos fez levantar-se quatro chifres, os quais formavam uma só peça com o altar; e o cobriu de bronze.
3 Et il fit tous les ustensiles de l’autel, les chaudrons, et les pincettes et les bassins, et les fourchettes et les cassolettes; il fit tous ses ustensiles en cuivre.
3 Fez também todos os utensílios do altar: recipientes para recolher as suas cinzas, e pás, e bacias, e garfos, e braseiros; todos esses utensílios, de bronze os fez.
4 Et il fit pour l’autel un foyer en cuivre grillagé sous son pourtour, depuis le bas jusqu’au milieu.
4 Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, do rebordo do altar para baixo, a qual chegava até ao meio do altar.
5 Et il fondit quatre anneaux pour les quatre coins de la grille de cuivre, pour y placer les barres.
5 Fundiu quatro argolas para os quatro cantos da grelha de bronze, para nelas se meterem os varais.
6 Et il fit les barres en bois de Shittim (Sittim), et les plaqua de cuivre.
6 Fez os varais de madeira de acácia e os cobriu de bronze.
7 Et il fit passer les barres dans les anneaux sur les côtés de l’autel, pour le porter avec elles; il le fit creux, en planches.
7 Meteu os varais nas argolas, de um e de outro lado do altar, para ser levado; oco e de tábuas o fez.
8 Et il fit la cuve en cuivre et son soubassement en cuivre, des miroirs des femmes assemblées, qui s’assemblaient à la porte du tabernacle de la congrégation.
8 Fez também a bacia de bronze, com o seu suporte de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam para ministrar à porta da tenda da congregação.
9 Et il fit la cour sur le côté Sud, tourné vers le Sud, les tentures de la cour étaient en fin lin retors, de cent coudées,
9 Fez também o átrio ao lado meridional (que dá para o sul); as cortinas do átrio eram de linho fino retorcido, de cem côvados de comprimento.
10 Leurs vingt piliers et leurs vingt emboîtements de cuivre; les agrafes des piliers et leurs tringles étaient en argent.
10 As suas vinte colunas e as suas bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
11 Et pour le côté nord, les tentures étaient de cent coudées, leurs vingt piliers et leurs vingt emboîtements de cuivre; les agrafes des piliers et leurs tringles en argent.
11 De igual modo para o lado norte havia cortinas de cem côvados de comprimento; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
12 Et pour le côté ouest, il y avait cinquante coudées de tentures, leurs dix piliers et leurs dix emboîtements; les agrafes des piliers et les tringles d’argent.
12 Para o lado do ocidente havia cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases, dez; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
13 Et pour le côté est, tourné vers l’Est, cinquante coudées.
13 Do lado oriental (para o levante), eram as cortinas de cinquenta côvados.
14 Les tentures d’un côté de la porte étaient de quinze coudées, leurs trois piliers et leurs trois emboîtements;
14 As cortinas para um lado da entrada eram de quinze côvados; e as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
15 Et pour l’autre côté de la porte de la cour, de part et d’autre, étaient quinze coudées de tentures, leurs trois piliers et leurs trois emboîtements.
15 Para o outro lado da entrada do átrio, de um e de outro lado da entrada, eram as cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
16 Toutes les tentures de la cour, tout autour, étaient de fin lin retors;
16 Todas as cortinas ao redor do átrio eram de linho fino retorcido.
17 Et les emboîtements des piliers étaient en cuivre, les agrafes des piliers et leurs tringles en argent, et le plaqué de leurs chapiteaux en argent; et tous les piliers de la cour étaient sertis d’argent.
17 As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
18 Et la tenture de la porte de la cour était faite aux aiguilles, de bleu, et pourpre, et écarlate, et de fin lin retors, de vingt coudées de longueur; et la hauteur [qui était] la largeur était de cinq coudées, correspondant aux tentures de la cour.
18 O reposteiro da porta do átrio era de obra de bordador, de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, era de cinco côvados, segundo a medida das cortinas do átrio.
19 Et leurs quatre piliers et leurs quatre emboîtements [étaient] de cuivre; leurs agrafes d’argent, et le plaqué de leurs chapiteaux et leurs tringles, d’argent.
19 As suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de bronze, os seus ganchos eram de prata, e o revestimento das suas cabeças e as suas vergas, de prata.
20 Et tous les pieux du tabernacle et de la cour, tout autour, étaient de cuivre.
20 Todos os pregos do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 C’est ici l’ensemble du tabernacle, c’est-à-dire du tabernacle du témoignage, comme le compte en a été fait, selon le commandement de Moïse, pour le service des Lévites, sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron le prêtre.
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do Testemunho, segundo, por ordem de Moisés, foram contadas para o serviço dos levitas, por intermédio de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Et Bezaleel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Judah, fit tout ce que le SEIGNEUR avait commandé à Moïse.
22 Fez Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor ordenara a Moisés.
23 Et avec lui était Aholiab, fils d’Ahisamach, de la tribu de Dan, graveur, et artisan talentueux, et brodeur en bleu, et en pourpre, en écarlate, et en fin lin.
23 E, com ele, Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, mestre de obras, desenhista e bordador em estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Tout l’or qui fut employé pour l’ouvrage, dans tout l’ouvrage du saint lieu, c’est-à-dire l’or de l’offrande, fut de vingt-neuf talents, et sept cent trente shekels, selon le shekel du sanctuaire.
24 Todo o ouro empregado na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, segundo o siclo do santuário.
25 Et l’argent de ceux de la congrégation qui furent dénombrés fut de cent talents et mille sept cent soixante-quinze shekels, selon le shekel du sanctuaire;
25 A prata dos arrolados da congregação foram cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário:
26 Un bekah par tête, c’est-à-dire, la moitié du shekel, selon le shekel du sanctuaire, pour tous ceux qui passèrent pour être dénombrés, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
26 um beca por cabeça, isto é, meio siclo, segundo o siclo do santuário, de qualquer dos arrolados, de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
27 Et des cent talents d’argent étaient pour fondre les emboîtements du sanctuaire, et les emboîtements du voile, cent emboîtements pour les cent talents; un talent par soubassement.
27 Empregaram-se cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, cem talentos: um talento para cada base.
28 Et des mille sept cent soixante et quinze shekels, il fit des agrafes pour les piliers, et plaqua leurs chapiteaux, et les sertis.
28 Dos mil setecentos e setenta e cinco siclos, fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e lhes fez as vergas.
29 Et le cuivre de l’offrande fut de soixante-dix talents, et deux mille quatre cents shekels.
29 O bronze da oferta foram setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Et il en fit les emboîtements de la porte du tabernacle de la congrégation, et l’autel de cuivre, et sa grille de cuivre, et tous les ustensiles de l’autel,
30 Dele fez as bases da porta da tenda da congregação, e o altar de bronze, e a sua grelha de bronze, e todos os utensílios do altar,
31 Et les emboîtements de la cour, tout autour, et les emboîtements de la porte de la cour, et tous les pieux du tabernacle, et tous les pieux de la cour tout autour.
31 e as bases do átrio ao redor, e as bases da porta do átrio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do átrio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.