Êxodo 37

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et Bezaleel fit l’arche, de bois de Shittim (Sittim), sa longueur était de deux coudées et demie; sa largeur, d’une coudée et demie; et sa hauteur, d’une coudée et demie.
1 Em seguida, Bezalel fez uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
2 Et il la plaqua d’or pur à l’intérieur et à l’extérieur, et il lui fit un couronnement d’or tout autour.
2 Revestiu-a com ouro puro por dentro e por fora e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 Et il fondit pour elle quatre anneaux d’or, pour être placés à ses quatre coins c’est-à-dire deux anneaux d’un côté, et deux anneaux de l’autre côté.
3 Mandou fundir quatro argolas de ouro e prendeu-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
4 Et il fit des barres de bois de Shittim (Sittim), et les plaqua d’or.
4 Fez varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
5 Et il fit passer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche.
5 Passou-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
6 Et il fit le siège de miséricorde d’or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
6 Fez ainda a tampa da arca, o lugar de expiação, de ouro puro. Media 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
7 Et il fit deux chérubins d’or; il les fit martelé d’une seule pièce, aux deux bouts du siège de miséricorde.
7 Fez dois querubins de ouro batido e colocou um em cada extremidade da tampa.
8 Un chérubin à l’extrémité d’un côté, et un autre chérubin à l’autre extrémité de l’autre côté; il fit les chérubins ressortant du siège de miséricorde, à ses deux extrémités.
8 Modelou o querubim em cada extremidade da tampa de modo a formar uma só peça de ouro com a tampa.
9 Et les chérubins étendaient leurs ailes en haut, et couvraient de leurs ailes le siège de miséricorde, et leurs faces étaient vis-à-vis l’une de l’autre; c’est-à-dire la face des chérubins regardait vers le siège de miséricorde.
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estendiam suas asas sobre a tampa para cobri-la.
10 Et il fit la table, de bois de Shittim (Sittim); sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
10 Bezalel fez a mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 Et il la plaqua d’or pur, et il lui fit un couronnement d’or tout autour.
11 Revestiu-a com ouro puro e colocou uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Il lui fit aussi, tout autour, un rebord de la largeur d’une main; et il fit à ce rebord un couronnement d’or tout autour.
12 Enfeitou-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
13 Et il lui fondit quatre anneaux d’or, et il plaça les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
13 Fez quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
14 Les anneaux étaient sur le rebord, afin d’y mettre les barres pour porter la table.
14 Prendeu as argolas junto da borda para sustentar as varas usadas para transportar a mesa.
15 Et il fit les barres, de bois de Shittim (Sittim), et il les plaqua d’or, pour porter la table.
15 Fez essas varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
16 Et il fit d’or pur les ustensiles qui seraient sur la table, ses plats, et ses cuillers, ses coupes et ses couvercles, pour couvrir le tout.
16 Fez ainda recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras para as ofertas derramadas.
17 Et il fit le chandelier d’or pur; il fit le chandelier en ouvrage martelé, son pied et sa tige; ses coupes, et ses pommeaux et ses fleurs en faisaient partie.
17 Bezalel fez um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formavam uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
18 Et six branches ressortant de ses côtés; trois branches du chandelier d’un côté, et trois branches du chandelier de l’autre côté.
18 Da haste central saíam seis ramos, três de cada lado.
19 Il y avait trois coupes en forme d’amande à une branche, avec pommeau et fleur, et trois coupes en forme d’amande à l’autre branche, avec pommeau et fleur. De même pour les six branches ressortant du chandelier.
19 Cada um dos seis ramos tinha três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e flores.
20 Et il y avait au chandelier quatre coupes en forme d’amande, avec ses pommeaux et ses fleurs;
20 A haste central do candelabro tinha quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
21 Et un pommeau sous les deux branches de celui-ci, et un pommeau sous deux branches de celui-ci, et encore un pommeau sous les deux branches de celui-ci, pour les six branches procédant de lui.
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saíam da haste central.
22 Ses pommeaux et ses branches en faisaient partie; le tout était en ouvrage martelé d’or pur.
22 Os botões de amendoeira e os ramos formavam uma só peça com a haste central e eram feitos de ouro puro batido.
23 Et il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses porte-mouchettes, en or pur.
23 Fez também sete lâmpadas para o candelabro, cortadores de pavio e apagadores, todos de ouro puro.
24 Il le fit, avec tous ses ustensiles, d’un talent d’or pur.
24 Foram necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
25 Et il fit l’autel d’encens, de bois de Shittim (Sittim); sa longueur était d’une coudée, et sa largeur d’une coudée; il était carré; et sa hauteur était de deux coudées; ses cornes en faisaient partie.
25 Depois, Bezalel usou madeira de acácia para construir o altar de incenso. Ele o fez quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
26 Et il le plaqua d’or pur, le dessus et ses côtés tout autour, et ses cornes; et il lui fit un couronnement d’or tout autour.
26 Revestiu o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 Et il lui fit aussi, deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, près des deux coins, à ses deux côtés, pour y faire passer les barres, afin de le porter avec elles.
27 Fez duas argolas de ouro e prendeu-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
28 Et il fit les barres de bois de Shittim (Sittim), et il les plaqua d’or.
28 Fez as varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
29 Et il fit l’huile sainte d’onction, et l’encens pur d’épices odoriférantes, selon l’art de l’apothicaire.
29 Em seguida, preparou o óleo sagrado da unção e o incenso perfumado usando as técnicas de um perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.