Êxodo 37
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Et Bezaleel fit l’arche, de bois de Shittim (Sittim), sa longueur était de deux coudées et demie; sa largeur, d’une coudée et demie; et sa hauteur, d’une coudée et demie.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados e meio, a sua largura de um côvado e meio, e a sua altura de um côvado e meio.
2 Et il la plaqua d’or pur à l’intérieur et à l’extérieur, et il lui fit un couronnement d’or tout autour.
2 Cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora, fez-lhe uma moldura de ouro ao redor,
3 Et il fondit pour elle quatre anneaux d’or, pour être placés à ses quatre coins c’est-à-dire deux anneaux d’un côté, et deux anneaux de l’autre côté.
3 e fundiu-lhe quatro argolas de ouro nos seus quatro cantos, duas argolas num lado e duas no outro.
4 Et il fit des barres de bois de Shittim (Sittim), et les plaqua d’or.
4 Também fez varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro;
5 Et il fit passer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche.
5 e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para se levar a arca.
6 Et il fit le siège de miséricorde d’or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
6 Fez também um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
7 Et il fit deux chérubins d’or; il les fit martelé d’une seule pièce, aux deux bouts du siège de miséricorde.
7 Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez nas duas extremidades do propiciatório,
8 Un chérubin à l’extrémité d’un côté, et un autre chérubin à l’autre extrémité de l’autre côté; il fit les chérubins ressortant du siège de miséricorde, à ses deux extrémités.
8 um querubim numa extremidade, e o outro querubim na outra; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 Et les chérubins étendaient leurs ailes en haut, et couvraient de leurs ailes le siège de miséricorde, et leurs faces étaient vis-à-vis l’une de l’autre; c’est-à-dire la face des chérubins regardait vers le siège de miséricorde.
9 E os querubins estendiam as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; para o propiciatório estavam voltadas as faces dos querubins.
10 Et il fit la table, de bois de Shittim (Sittim); sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; o seu comprimento era de dois côvados, a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
11 Et il la plaqua d’or pur, et il lui fit un couronnement d’or tout autour.
11 cobriu-a de ouro puro, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
12 Il lui fit aussi, tout autour, un rebord de la largeur d’une main; et il fit à ce rebord un couronnement d’or tout autour.
12 Fez-lhe também ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição fez uma moldura de ouro.
13 Et il lui fondit quatre anneaux d’or, et il plaça les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
13 Fundiu-lhe também nos quatro cantos que estavam sobre os seus quatro pés.
14 Les anneaux étaient sur le rebord, afin d’y mettre les barres pour porter la table.
14 Junto da guarnição estavam as argolas para os lugares dos varais, para se levar a mesa.
15 Et il fit les barres, de bois de Shittim (Sittim), et il les plaqua d’or, pour porter la table.
15 Fez também estes varais de madeira de acácia, e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 Et il fit d’or pur les ustensiles qui seraient sur la table, ses plats, et ses cuillers, ses coupes et ses couvercles, pour couvrir le tout.
16 E de ouro puro fez os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, os seus pratos e as suas colheres, as suas tigelas e os seus cântaros, com que se haviam de oferecer as libações.
17 Et il fit le chandelier d’or pur; il fit le chandelier en ouvrage martelé, son pied et sa tige; ses coupes, et ses pommeaux et ses fleurs en faisaient partie.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido fez o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formavam com ele uma só peça.
18 Et six branches ressortant de ses côtés; trois branches du chandelier d’un côté, et trois branches du chandelier de l’autre côté.
18 Dos seus lados saíam seis braços: três de um lado do candelabro e três do outro lado.
19 Il y avait trois coupes en forme d’amande à une branche, avec pommeau et fleur, et trois coupes en forme d’amande à l’autre branche, avec pommeau et fleur. De même pour les six branches ressortant du chandelier.
19 Em um braço havia três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; igualmente no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se fez com os seis braços que saíam do candelabro.
20 Et il y avait au chandelier quatre coupes en forme d’amande, avec ses pommeaux et ses fleurs;
20 Mas na haste central havia quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas;
21 Et un pommeau sous les deux branches de celui-ci, et un pommeau sous deux branches de celui-ci, et encore un pommeau sous les deux branches de celui-ci, pour les six branches procédant de lui.
21 também havia um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça, e outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste, e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e assim se fez para os seis braços que saíam da haste.
22 Ses pommeaux et ses branches en faisaient partie; le tout était en ouvrage martelé d’or pur.
22 Os seus cálices e os seus braços formavam uma só peça com a haste; o todo era uma obra batida de ouro puro.
23 Et il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses porte-mouchettes, en or pur.
23 Também de ouro puro lhe fez as lâmpadas, em número de sete, com os seus espevitadores e os seus cinzeiros.
24 Il le fit, avec tous ses ustensiles, d’un talent d’or pur.
24 De um talento de ouro puro fez o candelabro e todos os seus utensílios.
25 Et il fit l’autel d’encens, de bois de Shittim (Sittim); sa longueur était d’une coudée, et sa largeur d’une coudée; il était carré; et sa hauteur était de deux coudées; ses cornes en faisaient partie.
25 De madeira de acácia fez o altar do incenso; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado a sua largura, quadrado, e de dois côvados a sua altura; as suas pontas formavam uma só peça com ele.
26 Et il le plaqua d’or pur, le dessus et ses côtés tout autour, et ses cornes; et il lui fit un couronnement d’or tout autour.
26 Cobriu-o de ouro puro, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas, e fez-lhe uma moldura de ouro ao redor.
27 Et il lui fit aussi, deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, près des deux coins, à ses deux côtés, pour y faire passer les barres, afin de le porter avec elles.
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua moldura, nos dois cantos de ambos os lados, como lugares dos varais, para com eles se levar o altar.
28 Et il fit les barres de bois de Shittim (Sittim), et il les plaqua d’or.
28 E os varais fez de madeira de acácia, e os cobriu de ouro.
29 Et il fit l’huile sainte d’onction, et l’encens pur d’épices odoriférantes, selon l’art de l’apothicaire.
29 Também fez o óleo sagrado da unção, e o incenso aromático, puro, qual obra do perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.