Êxodo 37
King James Française (KJF) vs NVI
1 Et Bezaleel fit l’arche, de bois de Shittim (Sittim), sa longueur était de deux coudées et demie; sa largeur, d’une coudée et demie; et sa hauteur, d’une coudée et demie.
1 Bezalel fez a arca com madeira de acácia, com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
2 Et il la plaqua d’or pur à l’intérieur et à l’extérieur, et il lui fit un couronnement d’or tout autour.
2 Revestiu-a de ouro puro, por dentro e por fora, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 Et il fondit pour elle quatre anneaux d’or, pour être placés à ses quatre coins c’est-à-dire deux anneaux d’un côté, et deux anneaux de l’autre côté.
3 Fundiu quatro argolas de ouro para ela, prendendo-as a seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
4 Et il fit des barres de bois de Shittim (Sittim), et les plaqua d’or.
4 Depois fez varas de madeira de acácia e revestiu-as de ouro
5 Et il fit passer les barres dans les anneaux, aux côtés de l’arche, pour porter l’arche.
5 e colocou-as nas argolas laterais da arca para que pudesse ser carregada.
6 Et il fit le siège de miséricorde d’or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
6 Fez a tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura.
7 Et il fit deux chérubins d’or; il les fit martelé d’une seule pièce, aux deux bouts du siège de miséricorde.
7 Fez também dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
8 Un chérubin à l’extrémité d’un côté, et un autre chérubin à l’autre extrémité de l’autre côté; il fit les chérubins ressortant du siège de miséricorde, à ses deux extrémités.
8 Fez ainda um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
9 Et les chérubins étendaient leurs ailes en haut, et couvraient de leurs ailes le siège de miséricorde, et leurs faces étaient vis-à-vis l’une de l’autre; c’est-à-dire la face des chérubins regardait vers le siège de miséricorde.
9 Os querubins tinham as asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Estavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
10 Et il fit la table, de bois de Shittim (Sittim); sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
10 Fez a mesa com madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Et il la plaqua d’or pur, et il lui fit un couronnement d’or tout autour.
11 Revestiu-a de ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Il lui fit aussi, tout autour, un rebord de la largeur d’une main; et il fit à ce rebord un couronnement d’or tout autour.
12 Fez também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
13 Et il lui fondit quatre anneaux d’or, et il plaça les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
13 Fundiu quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as nos quatro cantos, onde estavam os seus quatro pés.
14 Les anneaux étaient sur le rebord, afin d’y mettre les barres pour porter la table.
14 As argolas foram presas próximas da borda, para que sustentassem as varas usadas para carregar a mesa.
15 Et il fit les barres, de bois de Shittim (Sittim), et il les plaqua d’or, pour porter la table.
15 Fez as varas para carregar a mesa de madeira de acácia, revestidas de ouro.
16 Et il fit d’or pur les ustensiles qui seraient sur la table, ses plats, et ses cuillers, ses coupes et ses couvercles, pour couvrir le tout.
16 E de ouro puro fez os utensílios para a mesa: seus pratos e recipientes para incenso, tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
17 Et il fit le chandelier d’or pur; il fit le chandelier en ouvrage martelé, son pied et sa tige; ses coupes, et ses pommeaux et ses fleurs en faisaient partie.
17 Fez o candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões formavam com ele uma só peça.
18 Et six branches ressortant de ses côtés; trois branches du chandelier d’un côté, et trois branches du chandelier de l’autre côté.
18 Seis braços saíam do candelabro: três de um lado e três do outro.
19 Il y avait trois coupes en forme d’amande à une branche, avec pommeau et fleur, et trois coupes en forme d’amande à l’autre branche, avec pommeau et fleur. De même pour les six branches ressortant du chandelier.
19 Havia três taças com formato de flor de amêndoa, num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
20 Et il y avait au chandelier quatre coupes en forme d’amande, avec ses pommeaux et ses fleurs;
20 Na haste do candelabro havia quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com flor e botão.
21 Et un pommeau sous les deux branches de celui-ci, et un pommeau sous deux branches de celui-ci, et encore un pommeau sous les deux branches de celui-ci, pour les six branches procédant de lui.
21 Havia um botão debaixo de cada par dos seis braços que saíam do candelabro.
22 Ses pommeaux et ses branches en faisaient partie; le tout était en ouvrage martelé d’or pur.
22 Os braços com seus botões formavam uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
23 Et il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses porte-mouchettes, en or pur.
23 Fez de ouro puro suas sete lâmpadas, seus cortadores de pavio e seus apagadores.
24 Il le fit, avec tous ses ustensiles, d’un talent d’or pur.
24 Com trinta e cinco quilos de ouro puro fez o candelabro com seus botões e todos esses utensílios.
25 Et il fit l’autel d’encens, de bois de Shittim (Sittim); sa longueur était d’une coudée, et sa largeur d’une coudée; il était carré; et sa hauteur était de deux coudées; ses cornes en faisaient partie.
25 Fez ainda o altar de incenso de madeira de acácia. Era quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formavam com ele uma só peça.
26 Et il le plaqua d’or pur, le dessus et ses côtés tout autour, et ses cornes; et il lui fit un couronnement d’or tout autour.
26 Revestiu de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 Et il lui fit aussi, deux anneaux d’or au-dessous de son couronnement, près des deux coins, à ses deux côtés, pour y faire passer les barres, afin de le porter avec elles.
27 Fez também duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, para sustentar as varas utilizadas para carregá-lo,
28 Et il fit les barres de bois de Shittim (Sittim), et il les plaqua d’or.
28 e usou madeira de acácia para fazer as varas e revestiu-as de ouro.
29 Et il fit l’huile sainte d’onction, et l’encens pur d’épices odoriférantes, selon l’art de l’apothicaire.
29 Fez ainda o óleo sagrado para as unções e o incenso puro e aromático, obra de perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.