Êxodo 36
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Alors Bezaleel, et Aholiab, et tout [homme] sage de cœur, en qui le SEIGNEUR avait mis sagesse et intelligence pour savoir comment travailler toute sorte d’ouvrage pour le service du sanctuaire, firent selon tout ce que le SEIGNEUR avait commandé.
1 Então trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem de coração sábio, em quem o SENHOR colocou sabedoria e entendimento, para saberem como fazer todo tipo de trabalho para o serviço do santuário, de acordo com tudo o que SENHOR havia ordenado.
2 Et Moïse appela Bezaleel, et Aholiab, et tout homme sage de cœur, dans le cœur duquel le SEIGNEUR avait mis de la sagesse, à savoir chaque [homme] dont le cœur l’incita à venir vers l’ouvrage, pour le faire;
2 E Moisés chamou Bezalel e Aoliabe, e todo homem de coração sábio, em cujo coração o SENHOR havia colocado sabedoria, todo aquele cujo coração o moveu a vir para o trabalho e fazê-lo,
3 Et ils reçurent de Moïse toute l’offrande que les enfants d’Israël avaient apportée pour l’ouvrage du service du sanctuaire, pour le faire avec tout cela. Et ils lui apportaient encore, chaque matin, des offrandes volontaires.
3 e eles receberam de Moisés todas as ofertas, que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la. E trouxeram a ele ainda ofertas voluntárias todas as manhãs.
4 Et tous les hommes sages qui travaillaient à tout l’ouvrage du sanctuaire, vinrent chacun de l’ouvrage qu’ils faisaient,
4 E todos os homens sábios, que realizavam toda a obra do santuário, veio cada homem da sua obra que havia feito.
5 Et ils parlèrent à Moïse, disant: Le peuple apporte beaucoup plus qu’il ne faut pour le service de l’ouvrage que le SEIGNEUR a commandé de faire.
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo está trazendo muito mais do que necessário para o serviço da obra que o SENHOR ordenou para fazer.
6 Et Moïse commanda, et on fit crier dans le camp, disant: Que ni homme ni femme ne fasse plus d’ouvrage pour l’offrande du sanctuaire. Ainsi on empêcha le peuple d’apporter.
6 E Moisés deu ordem, e a fizeram proclamar em todo o acampamento, dizendo: Que nenhum homem nem mulher faça mais alguma obra para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais,
7 Car ils avaient assez de fatras pour faire tout l’ouvrage; et [même] trop.
7 porque o material que tinham era suficiente para fazer toda a obra, e muito mais.
8 Et chaque homme sage de cœur parmi ceux qui travaillaient à l’ouvrage du tabernacle firent dix rideaux de fin lin retors, de bleu, de pourpre, d’écarlate; ils les firent avec des chérubins en ouvrage travaillé.
8 E todo homem de coração sábio, que entre eles trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate; com querubins de trabalho esmerado ele os fez.
9 La longueur d’un rideau était de vingt-huit coudées; et la largeur du même rideau, de quatre coudées; tous les rideaux étaient de la même mesure.
9 O comprimento de uma cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de uma cortina era de quatro côvados; as cortinas eram todas de uma medida.
10 Et il joignit les cinq rideaux l’un à l’autre, et il joignit les cinq autres rideaux l’un à l’autre.
10 E ligou cinco cortinas umas às outras; e as outras cinco cortinas ligou umas às outras.
11 Et il fit des brides de bleu le long d’un rideau, à la lisière de l’assemblage; il fit de même à l’extrémité de l’autre rideau, dans le second assemblage.
11 E fez laçadas de azul na borda de uma cortina, na extremidade e na juntura; da mesma forma fez na extremidade de outra cortina, na juntura da segunda.
12 Il fit cinquante brides sur un rideau, et il fit cinquante brides le long du rideau qui était dans le second assemblage, les brides tenaient un rideau à l’autre.
12 Cinquenta laçadas ele fez em uma cortina, e cinquenta laçadas ele fez na borda da cortina que estava na juntura da segunda. As laçadas prendiam uma cortina à outra.
13 Et il fit cinquante agrafes d’or, et joignit les rideaux l’un à l’autre avec les agrafes, ainsi cela devint un tabernacle.
13 E fez cinquenta colchetes de ouro, e juntou as cortinas umas às outras com os colchetes; assim se tornou um tabernáculo.
14 Et il fit des rideaux de poil de chèvre, pour la tente au-dessus du tabernacle; il en fit onze rideaux.
14 E fez cortinas de pelo de cabra para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 La longueur d’un rideau était de trente coudées, et la largeur du même rideau était de quatre coudées; les onze rideaux étaient de même mesure.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de uma cortina era de quatro côvados. E as onze cortinas eram de uma medida.
16 Et il assembla cinq de ces rideaux à part, et les six autres rideaux à part.
16 E uniu cinco cortinas por si e seis cortinas por si.
17 Et il fit cinquante brides le long du dernier rideau de l’assemblage, et cinquante brides le long du rideau qui joignait le second.
17 E fez cinquenta laçadas na borda da cortina na extremidade da juntura, e cinquenta laçadas na borda da cortina que ajunta com a segunda.
18 Et il fit cinquante agrafes de cuivre, pour assembler la tente, afin qu’elle forme un seul tout.
18 E fez cinquenta colchetes de bronze, para juntar a tenda, para que fosse uma.
19 Et il fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de blaireaux par-dessus cela.
19 E fez para a tenda uma coberta de pele de carneiro tingida de vermelho, e sobre ela uma coberta de peles de texugo.
20 Et il fit pour le tabernacle des planches de bois de Shittim (Sittim), se tenant debout.
20 E fez as tábuas para o tabernáculo de madeira de acácia que ficavam em pé.
21 La longueur d’une planche était de dix coudées, et la largeur de la même planche d’une coudée et demie.
21 Dez côvados era o comprimento de uma tábua, e um côvado e meio a largura de uma tábua.
22 Chaque planche avait deux tenons, à égale distance l’un de l’autre; il fit de même pour toutes les planches du tabernacle.
22 Uma tábua tinha dois encaixes, igualmente distantes um do outro. Assim fez para todas as tábuas do tabernáculo.
23 Et il fit les planches pour le tabernacle vingt planches pour le côté Sud, tourné vers le Sud.
23 E fez as tábuas para o tabernáculo, vinte tábuas no lado sul para o sul.
24 Et sous les vingt planches il fit quarante emboîtements d’argent; deux emboîtements sous une planche, pour ses deux tenons, et deux emboîtements sous une autre planche, pour ses deux tenons.
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes, e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 Et il fit vingt planches pour l’autre côté du tabernacle lequel est du côté du Nord.
25 E para o outro lado do tabernáculo, que fica voltado para o norte, fez vinte tábuas,
26 Et leurs quarante emboîtements d’argent, deux emboîtements sous une planche, et deux emboîtements sous une autre planche.
26 e seus quarenta encaixes de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Et pour les deux côtés [du fond] du tabernacle vers l’Ouest, il fit six planches.
27 E para os lados do tabernáculo para o oeste fez seis tábuas.
28 Et il fit deux planches pour les encoignures du tabernacle sur les deux côtés [du fond].
28 E duas tábuas fez para os cantos do tabernáculo nos dois lados.
29 Et elles étaient jointes par le bas, et jointes ensemble par le haut avec un anneau; il fit ainsi pour toutes les deux, pour les deux encoignures.
29 E foram ajuntados por baixo, e ajuntados acima da sua cabeça em uma argola. Assim fez para ambas, em ambos os cantos.
30 Et il y avait huit planches et leurs emboîtements étaient seize emboîtements d’argent; deux emboîtements sous chaque planche.
30 E havia oito tábuas, e suas bases eram dezesseis bases de prata; duas bases debaixo de cada tábua.
31 Et il fit des barres de bois de Shittim (Sittim), cinq pour les planches d’un côté du tabernacle;
31 E fez barras de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 Et cinq barres pour les planches de l’autre côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du tabernacle pour les côtés [du fond], tournés vers l’Ouest.
32 e cinco barras para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e cinco barras para as tábuas do lado do tabernáculo para os lados do oeste.
33 Et il fit la barre du milieu, pour traverser par le milieu des planches, d’un bout à l’autre.
33 E a barra do meio das tábuas fez passar de uma extremidade à outra.
34 Et il plaqua d’or les planches, et fit leurs anneaux d’or, pour y faire passer les barres, et il plaqua d’or les barres.
34 E revestiu as tábuas com ouro, e fez suas argolas de ouro para serem lugares para as barras. E revestiu as barras com ouro.
35 Et il fit un voile de bleu, et pourpre, et d’écarlate, et de fin lin retors; il le fit en ouvrage travaillé, avec des chérubins.
35 E fez um véu de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido; com querubins o fez de trabalho esmerado.
36 Et il lui fit quatre piliers de bois de Shittim (Sittim), et les plaqua d’or, leurs agrafes étaient d’or; et il leur fondit quatre emboîtements d’argent.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu com ouro; seus colchetes eram de ouro, e fundiu para elas quatro bases de prata.
37 Et il fit pour la porte du tabernacle une tenture de bleu, et pourpre, et d’écarlate, et de fin lin retors, fait aux aiguilles;
37 E fez uma cortina de azul para a porta do tabernáculo, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, trabalho de bordador;
38 Et ses cinq piliers et leurs agrafes; et il plaqua d’or leurs chapiteaux, et leurs tringles; mais leurs cinq emboîtements étaient de cuivre.
38 e as cinco colunas com seus colchetes; e ele revestiu suas cabeças e suas molduras com ouro. Mas suas cinco bases eram de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.