Êxodo 29

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et c’est ici la chose que tu leur feras pour les sanctifier, pour me servir dans la fonction de prêtre. Prends un jeune taureau, et deux béliers sans défaut,
1 O Senhor disse a Moisés: — A fim de separar Arão e os seus filhos como sacerdotes para o meu serviço, faça o seguinte: pegue um touro novo e dois carneiros sem defeito.
2 Et du pain sans levain, et des gâteaux sans levain, pétris à l’huile, et des gaufrettes sans levain, ointes d’huile; tu les feras de fine farine de blé.
2 Pegue farinha de trigo e faça alguns pães com azeite e outros sem azeite, todos sem fermento. Faça também alguns pães achatados e passe azeite em cima.
3 Tu les mettras dans un panier, et tu les apporteras dans le panier, avec le jeune taureau et les deux béliers.
3 Ponha tudo isso numa cesta e ofereça a mim quando você fizer o sacrifício do touro novo e dos dois carneiros.
4 Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée du tabernacle de la congrégation, et tu les laveras avec de l’eau.
4 — Traga Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda da Minha Presença e mande que eles se lavem.
5 Et tu prendras les vêtements, et tu revêtiras Aaron du manteau, de la robe de l’éphod, de l’éphod et du plastron, et tu le ceindras du ceinturon raffiné de l’éphod.
5 Depois vista Arão com as suas roupas de sacerdote, isto é, a túnica , o manto sacerdotal , a sobrepeliz , o peitoral e o cinto que passa pela cintura do manto.
6 Et tu mettras la mitre sur sa tête, et tu mettras la sainte couronne sur la mitre.
6 Ponha nele a mitra e amarre nela a placa sagrada em que estão gravadas as palavras “Separado para o Senhor ”.
7 Puis tu prendras l’huile d’onction; et tu la répandras sur sa tête, et tu l’oindras.
7 Em seguida ponha na cabeça dele o azeite de ungir.
8 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des manteaux.
8 — Traga os filhos de Arão e vista túnicas neles.
9 Et tu les ceindras du ceinturon, Aaron et ses fils, et tu leur mettras des bonnets, et la fonction de prêtre sera la leur par un statut perpétuel; et tu consacreras Aaron et ses fils.
9 Ponha faixas em volta da sua cintura e mitra na sua cabeça. É assim que você consagrará Arão e os seus filhos. Ele e os seus descendentes deverão me servir para sempre como sacerdotes.
10 Et tu feras approcher le jeune taureau devant le tabernacle de la congrégation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau.
10 — Traga também o touro novo para a frente da Tenda da Minha Presença, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
11 Et tu égorgeras le taureau devant le SEIGNEUR, à l’entrée du tabernacle de la congrégation.
11 Mate o touro ali na minha presença, na entrada da Tenda.
12 Et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel; et tu répandras tout le sang au pied de l’autel.
12 Depois pegue o sangue do touro e, com o dedo, ponha sobre as pontas do altar e derrame o resto na base do altar.
13 Et tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, et la membrane qui est sur le foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les brûleras sur l’autel.
13 Em seguida queime no altar, como oferta para mim, as seguintes partes do animal: toda a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre.
14 Mais tu brûleras au feu la chair du taureau, sa peau et ses excréments, hors du camp; c’est une offrande pour le péché.
14 Mas queime fora do acampamento a carne do animal, o couro e as tripas. Essa é uma oferta para tirar os pecados dos sacerdotes.
15 Tu prendras aussi l’un des béliers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.
15 — Depois pegue um dos carneiros, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
16 Et tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang, et tu le répandras sur l’autel tout autour.
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e com ele borrife os quatro lados do altar.
17 Et tu couperas le bélier en morceaux, et tu laveras ses entrailles et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tête.
17 Corte o carneiro em pedaços, lave os miúdos e as pernas traseiras e ponha em cima da cabeça e dos outros pedaços.
18 Et tu brûleras tout le bélier sur l’autel; c’est une offrande consumée au SEIGNEUR, c’est une agréable odeur, une offrande faite par le feu au SEIGNEUR.
18 Queime o carneiro inteiro em cima do altar como uma oferta de alimento. O cheiro dessa oferta me agrada.
19 Et tu prendras le second bélier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier,
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
20 Et tu égorgeras le bélier, et tu prendras de son sang; tu le mettras sur le bout de l’oreille droite d’Aaron, sur le bout de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu feras aspersion du sang sur l’autel tout autour.
20 Mate esse carneiro e ponha uma parte do sangue dele na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita dos seus filhos. Também ponha o sangue sobre o dedo polegar da mão direita deles e sobre o dedão do pé direito; e com o resto do sangue borrife os quatro lados do altar.
21 Et tu prendras du sang qui sera sur l’autel, et de l’huile d’onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur les vêtements de ses fils avec lui; et il sera sanctifié, et ses vêtements, et ses fils, et les vêtements de ses fils avec lui.
21 Pegue um pouco do sangue que está no altar e o azeite de ungir e com eles borrife Arão, e as suas roupas, e os seus filhos, e as roupas deles. Então ele, os seus filhos e as roupas de todos eles estarão separados para mim.
22 Tu prendras aussi la graisse du bélier, la culotte, et la graisse qui couvre les entrailles, et la membrane sur le foie, et les deux rognons, et la graisse qui est dessus, et l’épaule droite, car c’est un bélier de consécration.
22 Esse carneiro é oferecido para a ordenação dos sacerdotes. Retire a gordura desse carneiro, o rabo, a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobre e a coxa direita.
23 Et un pain, un gâteau de pain à l’huile, et une gaufrette, du panier du pain sans levain, qui sera devant le SEIGNEUR.
23 — Da cesta de pães sem fermento que foram oferecidos a mim, pegue um pão de cada tipo: um pão feito com azeite, outro pão sem azeite e um pão achatado.
24 Et tu mettras le tout dans les mains d’Aaron, et dans les mains de ses fils, et tu les tournoieras pour une offrande tournoyée devant le SEIGNEUR.
24 Ponha esses pães nas mãos de Arão e dos filhos dele e faça com que eles os separem para mim como oferta especial.
25 Et les recevant de leurs mains, tu les brûleras sur l’autel pour une offrande consumée, pour une agréable odeur devant le SEIGNEUR: c’est une offrande faite par le feu au SEIGNEUR.
25 Depois pegue os pães das suas mãos e queime em cima do altar, como alimento oferecido a mim. O cheiro dessa oferta me agrada.
26 Et tu prendras la poitrine du bélier de consécration, [qui est] à Aaron, et tu la tournoieras en offrande tournoyée devant le SEIGNEUR, et ce sera ta part.
26 Pegue o peito do carneiro e o separe para mim como oferta especial. Essa parte do animal ficará para você.
27 Et tu sanctifieras la poitrine de l’offrande tournoyée, et l’épaule de l’offrande élevée, ce qui aura été tournoyé, et ce qui aura été élevé du bélier de consécration, à savoir de ce qui est pour Aaron, et de ce qui est pour ses fils.
27 — Na cerimônia de ordenação de um sacerdote, o peito e a coxa do carneiro deverão ser separados para mim como oferta especial e deverão ser dados para os sacerdotes.
28 Et ce sera pour Aaron et pour ses fils, par un statut perpétuel, de la part des enfants d’Israël; car c’est une offrande élevée; et ce sera une offrande élevée, de la part des enfants d’Israël, de leurs offrandes de paix; et même leur offrande élevée au SEIGNEUR.
28 As ofertas de paz dos israelitas serão feitas assim, para sempre. O peito e a coxa do animal pertencem aos sacerdotes. Essa é a oferta do povo para mim, o Senhor .
29 Et les saints vêtements d’Aaron seront à ses enfants après lui, afin qu’ils soient oints et consacrés dans ces vêtements.
29 — Depois da morte do sacerdote Arão, as suas roupas passarão para os seus filhos, e eles as usarão quando forem ordenados.
30 Et que le fils qui sera prêtre à sa place, quand il viendra au tabernacle de la congrégation pour faire le service dans le saint lieu, les revêtisse pendant sept jours.
30 O filho de Arão que ficar no lugar dele como sacerdote e que entrar na Tenda da Minha Presença para servir no Lugar Santo deverá usar essas roupas sete dias.
31 Et tu prendras le bélier de consécration, et tu feras bouillir sa chair dans un lieu saint.
31 — A carne do carneiro usado na ordenação de Arão e dos seus filhos deverá ser cozida num lugar sagrado.
32 Et Aaron et ses fils mangeront, à l’entrée du tabernacle de la congrégation, la chair du bélier, et le pain qui sera dans le panier.
32 Na entrada da Tenda da Minha Presença eles deverão comer essa carne com o pão que ficar na cesta.
33 Et ils mangeront ces choses, par lesquelles la propitiation aura été faite pour les consacrer et les sanctifier; mais un étranger n’en mangera pas, parce qu’elles sont saintes.
33 Quando eles forem ordenados, comerão o que foi oferecido como sacrifício para tirar os seus pecados. Somente os sacerdotes poderão comer esse alimento, pois ele é sagrado.
34 Et s’il reste de la chair des consécrations, ou du pain jusqu’au matin, tu brûleras alors le reste au feu; il ne sera pas mangé, parce que c’est saint.
34 Por isso a carne ou o pão que não forem comidos naquele mesmo dia deverão ser queimados. Não deverão ser comidos, pois são sagrados.
35 Et tu feras ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon toutes les choses que je t’ai commandées: tu les sanctifieras durant sept jours.
35 — Conforme eu mandei, faça durante sete dias as cerimônias para ordenar Arão e os seus filhos.
36 Et tu offriras chaque jour, en offrande de péché, un jeune taureau, pour faire propitiation; et tu purifieras l’autel quand tu auras fait propitiation pour lui, et tu l’oindras pour le sanctifier.
36 Cada dia ofereça um touro novo como sacrifício para conseguir o perdão dos pecados de todos. Com um sacrifício para tirar pecados você purificará o altar e depois o ungirá a fim de torná-lo santo.
37 Pendant sept jours tu feras propitiation pour l’autel, et tu le sanctifieras, et ce sera un autel très saint; quiconque touchera l’autel sera saint.
37 Faça isso todos os dias, durante sete dias. Então o altar ficará completamente santo, e qualquer pessoa ou coisa que tocar nele sofrerá por causa do poder da sua santidade.
38 Or c’est ce que tu offriras sur l’autel deux agneaux d’un an; chaque jour, continuellement.
38 — Todos os dias, e para sempre, sacrifique dois carneirinhos de um ano.
39 Tu offriras l’un des agneaux le matin; et l’autre agneau, tu l’offriras au crépuscule,
39 Sacrifique um deles de manhã e o outro à tarde.
40 Avec un dixième de fine farine, mélangée à un quart d’un hin d’huile vierge, et pour une offrande liquide un quart de hin de vin, pour un agneau.
40 Junto com o primeiro carneirinho ofereça um quilo de farinha de trigo misturada com um litro de azeite. E, como oferta, derrame um litro de vinho.
41 Et tu offriras l’autre agneau au crépuscule; tu y feras la même offrande de farine que le matin, et la même offrande liquide en agréable odeur, une offrande faite par le feu au SEIGNEUR.
41 À tarde ofereça outro carneirinho e junto com ele a mesma quantidade de farinha, azeite e vinho, como de manhã. Essa é uma oferta de alimento trazida para mim, o Senhor , e o seu cheiro me agrada.
42 Ce sera une continuelle offrande consumée, à travers vos générations, à l’entrée du tabernacle de la congrégation devant le SEIGNEUR, où je vous rencontrerai là, pour te parler.
42 E essa oferta a ser queimada deve ser oferecida para sempre na minha presença, na entrada da Tenda da Minha Presença . Ali eu me encontrarei com o meu povo e falarei com você.
43 Et là, je rencontrerai les enfants d’Israël, et le tabernacle sera sanctifié par ma gloire.
43 Ali me encontrarei com o povo de Israel, e a minha glória fará com que esse lugar fique santo.
44 Et je sanctifierai le tabernacle de la congrégation et l’autel; et je sanctifierai aussi Aaron et ses fils, pour me servir dans la fonction de prêtre.
44 Eu farei com que a Tenda e o altar fiquem santos e separarei Arão e os seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Et je demeurerai au milieu des enfants d’Israël, et je serai leur Dieu.
45 Morarei no meio do povo de Israel e serei o Deus deles.
46 Et ils sauront que je suis le SEIGNEUR leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d’Égypte, afin que je demeure au milieu d’eux. Je suis le SEIGNEUR leur Dieu.
46 Eles ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus que os tirou do Egito para morar entre eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.