Êxodo 29

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et c’est ici la chose que tu leur feras pour les sanctifier, pour me servir dans la fonction de prêtre. Prends un jeune taureau, et deux béliers sans défaut,
1 Isto é o que lhes farás, para os consagrar, a fim de que me oficiem como sacerdotes: toma um novilho, e dois carneiros sem defeito,
2 Et du pain sans levain, et des gâteaux sans levain, pétris à l’huile, et des gaufrettes sans levain, ointes d’huile; tu les feras de fine farine de blé.
2 e pães asmos, e bolos asmos, amassados com azeite, e obreias asmas untadas com azeite; de flor de farinha de trigo os farás,
3 Tu les mettras dans un panier, et tu les apporteras dans le panier, avec le jeune taureau et les deux béliers.
3 e os porás num cesto, e no cesto os trarás; trarás também o novilho e os dois carneiros.
4 Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée du tabernacle de la congrégation, et tu les laveras avec de l’eau.
4 Então, farás que Arão e seus filhos se cheguem à porta da tenda da congregação e os lavarás com água;
5 Et tu prendras les vêtements, et tu revêtiras Aaron du manteau, de la robe de l’éphod, de l’éphod et du plastron, et tu le ceindras du ceinturon raffiné de l’éphod.
5 depois, tomarás as vestes, e vestirás Arão da túnica, da sobrepeliz, da estola sacerdotal e do peitoral, e o cingirás com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal;
6 Et tu mettras la mitre sur sa tête, et tu mettras la sainte couronne sur la mitre.
6 pôr-lhe-ás a mitra na cabeça e sobre a mitra, a coroa sagrada.
7 Puis tu prendras l’huile d’onction; et tu la répandras sur sa tête, et tu l’oindras.
7 Então, tomarás o óleo da unção e lho derramarás sobre a cabeça; assim o ungirás.
8 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des manteaux.
8 Farás, depois, que se cheguem os filhos de Arão, e os vestirás de túnicas,
9 Et tu les ceindras du ceinturon, Aaron et ses fils, et tu leur mettras des bonnets, et la fonction de prêtre sera la leur par un statut perpétuel; et tu consacreras Aaron et ses fils.
9 e os cingirás com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e consagrarás Arão e seus filhos.
10 Et tu feras approcher le jeune taureau devant le tabernacle de la congrégation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau.
10 Farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
11 Et tu égorgeras le taureau devant le SEIGNEUR, à l’entrée du tabernacle de la congrégation.
11 Imolarás o novilho perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 Et tu prendras du sang du taureau, et tu le mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel; et tu répandras tout le sang au pied de l’autel.
12 Depois, tomarás do sangue do novilho e o porás com o teu dedo sobre os chifres do altar; o restante do sangue derramá-lo-ás à base do altar.
13 Et tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, et la membrane qui est sur le foie, et les deux rognons et la graisse qui est dessus, et tu les brûleras sur l’autel.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Mais tu brûleras au feu la chair du taureau, sa peau et ses excréments, hors du camp; c’est une offrande pour le péché.
14 mas a carne do novilho, a pele e os excrementos, queimá-los-ás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 Tu prendras aussi l’un des béliers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier.
15 Depois, tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
16 Et tu égorgeras le bélier, et tu prendras son sang, et tu le répandras sur l’autel tout autour.
16 Imolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o jogarás sobre o altar ao redor;
17 Et tu couperas le bélier en morceaux, et tu laveras ses entrailles et ses jambes, et tu les mettras sur ses morceaux et sur sa tête.
17 partirás o carneiro em seus pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, pô-las-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça.
18 Et tu brûleras tout le bélier sur l’autel; c’est une offrande consumée au SEIGNEUR, c’est une agréable odeur, une offrande faite par le feu au SEIGNEUR.
18 Assim, queimarás todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
19 Et tu prendras le second bélier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier,
19 Depois, tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
20 Et tu égorgeras le bélier, et tu prendras de son sang; tu le mettras sur le bout de l’oreille droite d’Aaron, sur le bout de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu feras aspersion du sang sur l’autel tout autour.
20 Imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito; o restante do sangue jogarás sobre o altar ao redor.
21 Et tu prendras du sang qui sera sur l’autel, et de l’huile d’onction, et tu en feras aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur les vêtements de ses fils avec lui; et il sera sanctifié, et ses vêtements, et ses fils, et les vêtements de ses fils avec lui.
21 Tomarás, então, do sangue sobre o altar e do óleo da unção e os aspergirás sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
22 Tu prendras aussi la graisse du bélier, la culotte, et la graisse qui couvre les entrailles, et la membrane sur le foie, et les deux rognons, et la graisse qui est dessus, et l’épaule droite, car c’est un bélier de consécration.
22 Depois, tomarás do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita, porque é carneiro da consagração;
23 Et un pain, un gâteau de pain à l’huile, et une gaufrette, du panier du pain sans levain, qui sera devant le SEIGNEUR.
23 e também um pão, um bolo de pão azeitado e uma obreia do cesto dos pães asmos que estão diante do Senhor .
24 Et tu mettras le tout dans les mains d’Aaron, et dans les mains de ses fils, et tu les tournoieras pour une offrande tournoyée devant le SEIGNEUR.
24 Todas estas coisas porás nas mãos de Arão e nas de seus filhos e, movendo-as de um lado para outro, as oferecerás como ofertas movidas perante o Senhor .
25 Et les recevant de leurs mains, tu les brûleras sur l’autel pour une offrande consumée, pour une agréable odeur devant le SEIGNEUR: c’est une offrande faite par le feu au SEIGNEUR.
25 Depois, as tomarás das suas mãos e as queimarás sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de agradável aroma, oferta queimada ao Senhor .
26 Et tu prendras la poitrine du bélier de consécration, [qui est] à Aaron, et tu la tournoieras en offrande tournoyée devant le SEIGNEUR, et ce sera ta part.
26 Tomarás o peito do carneiro da consagração, que é de Arão, e, movendo-o de um lado para outro, o oferecerás como oferta movida perante o Senhor ; e isto será a tua porção.
27 Et tu sanctifieras la poitrine de l’offrande tournoyée, et l’épaule de l’offrande élevée, ce qui aura été tournoyé, et ce qui aura été élevé du bélier de consécration, à savoir de ce qui est pour Aaron, et de ce qui est pour ses fils.
27 Consagrarás o peito da oferta movida e a coxa da porção que foi movida, a qual se tirou do carneiro da consagração, que é de Arão e de seus filhos.
28 Et ce sera pour Aaron et pour ses fils, par un statut perpétuel, de la part des enfants d’Israël; car c’est une offrande élevée; et ce sera une offrande élevée, de la part des enfants d’Israël, de leurs offrandes de paix; et même leur offrande élevée au SEIGNEUR.
28 Isto será a obrigação perpétua dos filhos de Israel, devida a Arão e seus filhos, por ser a porção do sacerdote, oferecida, da parte dos filhos de Israel, dos sacrifícios pacíficos; é a sua oferta ao Senhor .
29 Et les saints vêtements d’Aaron seront à ses enfants après lui, afin qu’ils soient oints et consacrés dans ces vêtements.
29 As vestes santas de Arão passarão a seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas e consagrados nelas.
30 Et que le fils qui sera prêtre à sa place, quand il viendra au tabernacle de la congrégation pour faire le service dans le saint lieu, les revêtisse pendant sept jours.
30 Sete dias as vestirá o filho que for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 Et tu prendras le bélier de consécration, et tu feras bouillir sa chair dans un lieu saint.
31 Tomarás o carneiro da consagração e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 Et Aaron et ses fils mangeront, à l’entrée du tabernacle de la congrégation, la chair du bélier, et le pain qui sera dans le panier.
32 e Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação
33 Et ils mangeront ces choses, par lesquelles la propitiation aura été faite pour les consacrer et les sanctifier; mais un étranger n’en mangera pas, parce qu’elles sont saintes.
33 e comerão das coisas com que for feita a expiação, para consagrá-los e para santificá-los; o estranho não comerá delas, porque são santas.
34 Et s’il reste de la chair des consécrations, ou du pain jusqu’au matin, tu brûleras alors le reste au feu; il ne sera pas mangé, parce que c’est saint.
34 Se sobrar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão, até pela manhã, queimarás o que restar; não se comerá, porque é santo.
35 Et tu feras ainsi pour Aaron et pour ses fils, selon toutes les choses que je t’ai commandées: tu les sanctifieras durant sept jours.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos, conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias, os consagrarás.
36 Et tu offriras chaque jour, en offrande de péché, un jeune taureau, pour faire propitiation; et tu purifieras l’autel quand tu auras fait propitiation pour lui, et tu l’oindras pour le sanctifier.
36 Também cada dia prepararás um novilho como oferta pelo pecado para as expiações; e purificarás o altar, fazendo expiação por ele mediante oferta pelo pecado; e o ungirás para consagrá-lo.
37 Pendant sept jours tu feras propitiation pour l’autel, et tu le sanctifieras, et ce sera un autel très saint; quiconque touchera l’autel sera saint.
37 Sete dias farás expiação pelo altar e o consagrarás; e o altar será santíssimo; tudo o que o tocar será santo.
38 Or c’est ce que tu offriras sur l’autel deux agneaux d’un an; chaque jour, continuellement.
38 Isto é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 Tu offriras l’un des agneaux le matin; et l’autre agneau, tu l’offriras au crépuscule,
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã e o outro, ao pôr do sol.
40 Avec un dixième de fine farine, mélangée à un quart d’un hin d’huile vierge, et pour une offrande liquide un quart de hin de vin, pour un agneau.
40 Com um cordeiro, a décima parte de um efa de flor de farinha, amassada com a quarta parte de um him de azeite batido; e, para libação, a quarta parte de um him de vinho;
41 Et tu offriras l’autre agneau au crépuscule; tu y feras la même offrande de farine que le matin, et la même offrande liquide en agréable odeur, une offrande faite par le feu au SEIGNEUR.
41 o outro cordeiro oferecerás ao pôr do sol, como oferta de manjares, e a libação como de manhã, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
42 Ce sera une continuelle offrande consumée, à travers vos générations, à l’entrée du tabernacle de la congrégation devant le SEIGNEUR, où je vous rencontrerai là, pour te parler.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor , onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 Et là, je rencontrerai les enfants d’Israël, et le tabernacle sera sanctifié par ma gloire.
43 Ali, virei aos filhos de Israel, para que, por minha glória, sejam santificados,
44 Et je sanctifierai le tabernacle de la congrégation et l’autel; et je sanctifierai aussi Aaron et ses fils, pour me servir dans la fonction de prêtre.
44 e consagrarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei Arão e seus filhos, para que me oficiem como sacerdotes.
45 Et je demeurerai au milieu des enfants d’Israël, et je serai leur Dieu.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 Et ils sauront que je suis le SEIGNEUR leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d’Égypte, afin que je demeure au milieu d’eux. Je suis le SEIGNEUR leur Dieu.
46 E saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor , seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.