Êxodo 28

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et prends auprès de toi, Aaron ton frère, et ses fils avec lui, d’entre les enfants d’Israël, afin qu’ils puissent me servir dans la fonction de prêtre à savoir Aaron, Nadab et Abihu, Eleazar et Ithamar, les fils d’Aaron.
1 E toma para ti Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Arão.
2 Et tu feras de saints vêtements à Aaron, ton frère, pour gloire et pour parement.
2 E tu farás vestes santas para Arão, teu irmão, para glória e esplendor.
3 Et tu parleras à tous ceux qui sont sages de cœur, que j’ai remplis de l’esprit de sagesse, afin qu’ils fassent les vêtements d’Aaron pour le consacrer, pour qu’il puisse me servir dans la fonction de prêtre.
3 E falarás a todos que são sábios de coração, a quem eu enchi com o espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para consagrá-lo, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
4 Et voici les vêtements qu’ils feront: un plastron, et un éphod, une robe, et un manteau brodé, une mitre et un ceinturon; et ils feront les saints vêtements à Aaron, ton frère, et à ses fils, pour qu’ils puissent me servir dans la fonction de prêtre.
4 E estas são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão vestes sagradas para Arão, teu irmão, e seus filhos, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal.
5 Et ils prendront or, bleu, et pourpre, et écarlate, et du fin lin.
5 E tomarão ouro, e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino.
6 Et ils feront l’éphod d’or, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin lin retors, en ouvrage travaillé.
6 E farão o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, de escarlate, e linho fino torcido, de trabalho esmerado.
7 Il y aura à ses deux extrémités, deux empiècements dont les deux bords se joindront; et il sera ainsi joint.
7 Terá duas ombreiras unidas às suas duas pontas; e assim se unirá.
8 Et le ceinturon raffiné de l’éphod, qui se mettra par-dessus, sera de même étoffe; à savoir d’or, de bleu, et pourpre, et écarlate et de fin lin retors.
8 E o cinto trançado do éfode, que está nele, será do mesmo, de acordo com a sua obra, de ouro, de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 Et tu prendras deux pierres d’onyx, et tu graveras sur elles les noms des enfants d’Israël.
9 E tomarás duas pedras de ônix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel;
10 Six de leurs noms sur une pierre, et les six autres noms sur l’autre pierre, selon leur naissance.
10 seis dos seus nomes em uma pedra, e os outros seis nomes do restante na outra pedra, de acordo com seu nascimento.
11 Par un ouvrage de lapidaire, tu graveras sur les deux pierres, comme la gravure d’un cachet, les noms des enfants d’Israël; tu les feras enchâsser dans des chatons d’or.
11 Como obra de escultor, como as gravuras de um selo, gravarás as duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; as farás engastadas no ouro.
12 Et tu mettras les deux pierres sur les épaulettes de l’éphod, comme pierres de mémorial pour les enfants d’Israël; et Aaron portera leurs noms devant le SEIGNEUR, sur ses deux épaules pour un mémorial.
12 E colocarás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memorial para os filhos de Israel; e Arão levará seus nomes diante do SENHOR sobre os seus dois ombros por memorial.
13 Tu feras aussi des crampons d’or,
13 E farás engastes de ouro,
14 Et deux chaînettes d’or pur aux extrémités, tu les feras en ouvrage entrelacé, et tu fixeras les chaînettes entrelacées aux crampons.
14 e duas correntes pequenas de ouro puro, tu farás o trabalho trançado, e prenderás as correntes aos engastes.
15 Et tu feras le plastron de jugement en ouvrage travaillé; tu le feras comme l’ouvrage de l’éphod; tu le feras d’or, de bleu, de pourpre, d’écarlate, et de fin lin retors.
15 E farás o peitoral do juízo do trabalho esmerado; segundo a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, e de púrpura, e de escarlate, e de linho fino torcido o farás.
16 Il sera carré étant doublé; sa longueur sera d’un empan, et sa largeur sera d’un empan.
16 Será quadrado sendo dobrado; um palmo será o seu comprimento, e de um palmo será a sua largura.
17 Et tu le sertiras de pierres serties, à savoir quatre rangées de pierres à la première rangée, une sardoine, une topaze et une escarboucle; cela sera la première rangée.
17 E colocarás nele engastes de pedras, a saber, quatro fileiras de pedras: a primeira fileira será de um sárdio, de um topázio e de um carbúnculo; esta será a primeira fileira.
18 Et la seconde rangée sera une émeraude, un saphir et un diamant;
18 E a segunda fileira será de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante.
19 Et la troisième rangée, une opale, une agate et une améthyste;
19 E a terceira fileira será de um jacinto, de uma ágata e de uma ametista.
20 Et la quatrième rangée, un béryl, un onyx et un jaspe. Elles seront enchâssées dans de l’or, dans leurs montures.
20 E a quarta fileira será de berilo, de um ônix e de um jaspe; serão engastadas em ouro nos seus engastes.
21 Et les pierres seront suivant les noms des enfants d’Israël, douze d’après leurs noms; comme la gravure d’un cachet, chacune avec son nom, elles seront pour les douze tribus.
21 E as pedras terão os nomes dos filhos de Israel, doze, de acordo com os seus nomes, esculpidos como os selos, cada um com seu nome, conforme as doze tribos.
22 Et tu feras sur le plastron, des chaînettes aux extrémités un ouvrage entrelacé d’or pur.
22 E farás sobre o peitoral pequenas correntes de obra de trança de ouro puro.
23 Et tu feras sur le plastron deux anneaux d’or; et tu mettras les deux anneaux aux deux extrémités du plastron.
23 E farás sobre o peitoral dois anéis de ouro, e colocarás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 Et tu mettras les deux chaînettes entrelacées d’or dans les deux anneaux, aux extrémités du plastron.
24 E colocarás as duas correntes trançadas de ouro nos dois anéis que estão nas extremidades do peitoral.
25 Et tu fixeras les deux autres bouts des deux chaînettes dans les deux chatons; et tu les mettras sur les épaulettes de l’éphod sur le devant.
25 E as outras duas extremidades das duas correntes de trançadas prenderás nos dois engastes, e as colocarás nas ombreiras do éfode diante dele.
26 Et tu feras deux anneaux d’or, et tu les mettras sur les deux extrémités du plastron, sur son bord qui est du côté intérieur de l’éphod.
26 E farás dois anéis de ouro, e os colocarás sobre as duas extremidades do peitoral, na sua borda, que está no lado do éfode por dentro.
27 Et tu feras deux autres anneaux d’or, et tu les mettras sur les deux côtés de l’éphod par le bas, face au devant, à l’endroit où il se joint, au-dessus du ceinturon raffiné de l’éphod.
27 E outros dois anéis de ouro farás e os colocarás nos dois lados do éfode, para baixo, na parte dianteira, perto da sua outra juntura, sobre o cinto trançado do éfode.
28 Et il attachera le plastron par ses anneaux aux anneaux de l’éphod, avec un bandeau de bleu, afin qu’il soit sur le ceinturon raffiné de l’éphod, et que le plastron ne se déplace pas de l’éphod.
28 E ligarão o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que esteja acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separe do éfode.
29 Et Aaron portera les noms des enfants d’Israël sur le plastron de jugement, sur son cœur, quand il entrera dans le saint lieu, pour mémorial devant le SEIGNEUR continuellement.
29 E Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando ele entrar no lugar santo, para um memorial diante do SENHOR continuamente.
30 Et tu mettras sur le plastron de jugement l’Urim et le Thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron quand il entrera devant le SEIGNEUR; et Aaron portera le jugement des enfants d’Israël sur son cœur, devant le SEIGNEUR, continuellement.
30 E colocarás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, e eles estarão sobre o coração de Arão quando ele entrar diante do SENHOR; e Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do SENHOR continuamente.
31 Et tu feras la robe de l’éphod toute de bleu.
31 E farás o manto do éfode todo de azul.
32 Et il y aura une ouverture en haut, en son milieu; il y aura un galon d’ouvrage tissé tout autour de l’ouverture, comme si c’était l’ouverture d’un haubergeon, afin qu’elle ne se déchire pas.
32 E haverá uma abertura no topo dele, no seu meio; na sua abertura terá uma borda de obra tecida ao redor, como abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 Et en bas sur l’ourlet tu mettras des grenades de bleu, de pourpre, et d’écarlate, tout le long de son ourlet; et des clochettes d’or entremêlées, tout autour.
33 E debaixo da sua borda farás romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, em volta da sua borda, e sinos de ouro ao seu redor;
34 Une clochette d’or et une grenade, une clochette d’or et une grenade, sur l’ourlet de la robe, tout autour.
34 um sino de ouro e uma romã, um sino de ouro e uma romã, sobre a borda do manto ao seu redor.
35 Et Aaron en sera revêtu pour faire le service; et on en entendra le son quand il entrera dans le saint lieu devant le SEIGNEUR, et quand il en sortira, afin qu’il ne meure pas.
35 E isto estará sobre Arão para ministrar, e seu som será ouvido quando ele entrar no lugar santo diante do SENHOR, e quando sair, para que não morra.
36 Et tu feras une plaque d’or pur, sur laquelle tu graveras, comme les gravures d’un cachet SAINTETÉ AU SEIGNEUR.
36 E farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás, como gravuras de selos: Santidade ao SENHOR.
37 Tu la mettras sur un bandeau bleu, afin qu’elle soit sur la mitre, elle sera sur le devant de la mitre;
37 E a colocarás sobre um cordão azul, para que esteja sobre a mitra; estará sobre a frente da mitra.
38 Et elle sera sur le front d’Aaron; afin qu’Aaron porte l’iniquité des saintes choses que les enfants d’Israël sanctifieront dans tous leurs saints dons; et elle sera toujours sur son front, pour qu’elles soient agréés devant le SEIGNEUR.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão carregue a iniquidade das coisas sagradas, que os filhos de Israel santificarem em todas as suas ofertas santas; e sempre estará sobre a sua testa, para que sejam aceitos perante o SENHOR.
39 Et tu broderas le manteau de fin lin, et tu feras la mitre de fin lin, et tu feras le ceinturon aux aiguilles.
39 E bordarás a túnica de linho fino, e farás a mitra de linho fino, e farás o cinto de obra de bordador.
40 Et pour les fils d’Aaron tu feras des manteaux, et tu feras pour eux des ceinturons et tu feras pour eux des bonnets pour gloire et pour parement.
40 E para os filhos de Arão farás túnicas, e farás para eles cintos, e tiaras lhes farás, para glória e formosura.
41 Et tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui; et tu les oindras, tu les consacreras, et les sanctifieras, afin qu’ils puissent me servir dans la fonction de prêtre.
41 E os colocarás sobre Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, e os ungirás, e os consagrarás, e os santificarás, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
42 Et tu leur feras des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité; ils iront des reins jusqu’aux cuisses.
42 E lhes farás calções de linho para cobrir sua nudez; estender-se-ão dos lombos até as coxas.
43 Et Aaron et ses fils en seront revêtus quand ils entreront dans le tabernacle de la congrégation, ou quand ils approcheront de l’autel, pour faire le service dans le saint lieu, afin qu’ils ne portent pas d’iniquité, et ne meurent pas. Ce sera un statut perpétuel pour lui et pour sa semence après lui.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando eles entrarem no tabernáculo da congregação, ou quando se aproximarem do altar para ministrar no lugar santo, para que não carreguem iniquidade e morram; isto será um estatuto para sempre para ele e sua semente depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.