Êxodo 28

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et prends auprès de toi, Aaron ton frère, et ses fils avec lui, d’entre les enfants d’Israël, afin qu’ils puissent me servir dans la fonction de prêtre à savoir Aaron, Nadab et Abihu, Eleazar et Ithamar, les fils d’Aaron.
1 Faze também vir para junto de ti Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para me oficiarem como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Et tu feras de saints vêtements à Aaron, ton frère, pour gloire et pour parement.
2 Farás vestes sagradas para Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 Et tu parleras à tous ceux qui sont sages de cœur, que j’ai remplis de l’esprit de sagesse, afin qu’ils fassent les vêtements d’Aaron pour le consacrer, pour qu’il puisse me servir dans la fonction de prêtre.
3 Falarás também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me ministre o ofício sacerdotal.
4 Et voici les vêtements qu’ils feront: un plastron, et un éphod, une robe, et un manteau brodé, une mitre et un ceinturon; et ils feront les saints vêtements à Aaron, ton frère, et à ses fils, pour qu’ils puissent me servir dans la fonction de prêtre.
4 As vestes, pois, que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, para me oficiarem como sacerdotes.
5 Et ils prendront or, bleu, et pourpre, et écarlate, et du fin lin.
5 Tomarão ouro, estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino
6 Et ils feront l’éphod d’or, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin lin retors, en ouvrage travaillé.
6 e farão a estola sacerdotal de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 Il y aura à ses deux extrémités, deux empiècements dont les deux bords se joindront; et il sera ainsi joint.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 Et le ceinturon raffiné de l’éphod, qui se mettra par-dessus, sera de même étoffe; à savoir d’or, de bleu, et pourpre, et écarlate et de fin lin retors.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido.
9 Et tu prendras deux pierres d’onyx, et tu graveras sur elles les noms des enfants d’Israël.
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 Six de leurs noms sur une pierre, et les six autres noms sur l’autre pierre, selon leur naissance.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, segundo a ordem do seu nascimento.
11 Par un ouvrage de lapidaire, tu graveras sur les deux pierres, comme la gravure d’un cachet, les noms des enfants d’Israël; tu les feras enchâsser dans des chatons d’or.
11 Conforme a obra de lapidador, como lavores de sinete, gravarás as duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor de ouro, as farás.
12 Et tu mettras les deux pierres sur les épaulettes de l’éphod, comme pierres de mémorial pour les enfants d’Israël; et Aaron portera leurs noms devant le SEIGNEUR, sur ses deux épaules pour un mémorial.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Tu feras aussi des crampons d’or,
13 Farás também engastes de ouro
14 Et deux chaînettes d’or pur aux extrémités, tu les feras en ouvrage entrelacé, et tu fixeras les chaînettes entrelacées aux crampons.
14 e duas correntes de ouro puro; obra de fieira as farás; e as correntes de fieira prenderás nos engastes.
15 Et tu feras le plastron de jugement en ouvrage travaillé; tu le feras comme l’ouvrage de l’éphod; tu le feras d’or, de bleu, de pourpre, d’écarlate, et de fin lin retors.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme a obra da estola sacerdotal o farás: de ouro, e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino retorcido o farás.
16 Il sera carré étant doublé; sa longueur sera d’un empan, et sa largeur sera d’un empan.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo, a sua largura.
17 Et tu le sertiras de pierres serties, à savoir quatre rangées de pierres à la première rangée, une sardoine, une topaze et une escarboucle; cela sera la première rangée.
17 Colocarás nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 Et la seconde rangée sera une émeraude, un saphir et un diamant;
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 Et la troisième rangée, une opale, une agate et une améthyste;
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 Et la quatrième rangée, un béryl, un onyx et un jaspe. Elles seront enchâssées dans de l’or, dans leurs montures.
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Et les pierres seront suivant les noms des enfants d’Israël, douze d’après leurs noms; comme la gravure d’un cachet, chacune avec son nom, elles seront pour les douze tribus.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes; serão esculpidas como sinetes, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Et tu feras sur le plastron, des chaînettes aux extrémités un ouvrage entrelacé d’or pur.
22 Para o peitoral farás correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 Et tu feras sur le plastron deux anneaux d’or; et tu mettras les deux anneaux aux deux extrémités du plastron.
23 Também farás para o peitoral duas argolas de ouro e porás as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 Et tu mettras les deux chaînettes entrelacées d’or dans les deux anneaux, aux extrémités du plastron.
24 Então, meterás as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 Et tu fixeras les deux autres bouts des deux chaînettes dans les deux chatons; et tu les mettras sur les épaulettes de l’éphod sur le devant.
25 As duas pontas das correntes prenderás nos dois engastes e as porás nas ombreiras da estola sacerdotal na frente dele.
26 Et tu feras deux anneaux d’or, et tu les mettras sur les deux extrémités du plastron, sur son bord qui est du côté intérieur de l’éphod.
26 Farás também duas argolas de ouro e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior junto à estola sacerdotal.
27 Et tu feras deux autres anneaux d’or, et tu les mettras sur les deux côtés de l’éphod par le bas, face au devant, à l’endroit où il se joint, au-dessus du ceinturon raffiné de l’éphod.
27 Farás também duas argolas de ouro e as porás nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 Et il attachera le plastron par ses anneaux aux anneaux de l’éphod, avec un bandeau de bleu, afin qu’il soit sur le ceinturon raffiné de l’éphod, et que le plastron ne se déplace pas de l’éphod.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 Et Aaron portera les noms des enfants d’Israël sur le plastron de jugement, sur son cœur, quand il entrera dans le saint lieu, pour mémorial devant le SEIGNEUR continuellement.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Et tu mettras sur le plastron de jugement l’Urim et le Thummim, et ils seront sur le cœur d’Aaron quand il entrera devant le SEIGNEUR; et Aaron portera le jugement des enfants d’Israël sur son cœur, devant le SEIGNEUR, continuellement.
30 Também porás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar perante o Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 Et tu feras la robe de l’éphod toute de bleu.
31 Farás também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de estofo azul.
32 Et il y aura une ouverture en haut, en son milieu; il y aura un galon d’ouvrage tissé tout autour de l’ouverture, comme si c’était l’ouverture d’un haubergeon, afin qu’elle ne se déchire pas.
32 No meio dela, haverá uma abertura para a cabeça; será debruada essa abertura, como a abertura de uma saia de malha, para que não se rompa.
33 Et en bas sur l’ourlet tu mettras des grenades de bleu, de pourpre, et d’écarlate, tout le long de son ourlet; et des clochettes d’or entremêlées, tout autour.
33 Em toda a orla da sobrepeliz, farás romãs de estofo azul, e púrpura, e carmesim; e campainhas de ouro no meio delas.
34 Une clochette d’or et une grenade, une clochette d’or et une grenade, sur l’ourlet de la robe, tout autour.
34 Haverá em toda a orla da sobrepeliz uma campainha de ouro e uma romã, outra campainha de ouro e outra romã.
35 Et Aaron en sera revêtu pour faire le service; et on en entendra le son quand il entrera dans le saint lieu devant le SEIGNEUR, et quand il en sortira, afin qu’il ne meure pas.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 Et tu feras une plaque d’or pur, sur laquelle tu graveras, comme les gravures d’un cachet SAINTETÉ AU SEIGNEUR.
36 Farás também uma lâmina de ouro puro e nela gravarás à maneira de gravuras de sinetes: Santidade ao Senhor .
37 Tu la mettras sur un bandeau bleu, afin qu’elle soit sur la mitre, elle sera sur le devant de la mitre;
37 Atá-la-ás com um cordão de estofo azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 Et elle sera sur le front d’Aaron; afin qu’Aaron porte l’iniquité des saintes choses que les enfants d’Israël sanctifieront dans tous leurs saints dons; et elle sera toujours sur son front, pour qu’elles soient agréés devant le SEIGNEUR.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas; sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos perante o Senhor .
39 Et tu broderas le manteau de fin lin, et tu feras la mitre de fin lin, et tu feras le ceinturon aux aiguilles.
39 Tecerás, quadriculada, a túnica de linho fino e farás uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 Et pour les fils d’Aaron tu feras des manteaux, et tu feras pour eux des ceinturons et tu feras pour eux des bonnets pour gloire et pour parement.
40 Para os filhos de Arão farás túnicas, e cintos, e tiaras; fá-los-ás para glória e ornamento.
41 Et tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui; et tu les oindras, tu les consacreras, et les sanctifieras, afin qu’ils puissent me servir dans la fonction de prêtre.
41 E, com isso, vestirás Arão, teu irmão, bem como seus filhos; e os ungirás, e consagrarás, e santificarás, para que me oficiem como sacerdotes.
42 Et tu leur feras des caleçons de lin, pour couvrir leur nudité; ils iront des reins jusqu’aux cuisses.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 Et Aaron et ses fils en seront revêtus quand ils entreront dans le tabernacle de la congrégation, ou quand ils approcheront de l’autel, pour faire le service dans le saint lieu, afin qu’ils ne portent pas d’iniquité, et ne meurent pas. Ce sera un statut perpétuel pour lui et pour sa semence après lui.
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação ou quando se chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniquidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.