Êxodo 27
King James Française (KJF) vs NVT
1 Et tu feras un autel de bois de Shittim (Sittim), cinq coudées de long, et cinq coudées de large; l’autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.
1 “Usando madeira de acácia, construa um altar quadrado com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 Et tu feras ses cornes à ses quatre coins, ses cornes seront d’une seule pièce; et tu le plaqueras de cuivre.
2 Faça uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formem uma só peça. Revista o altar com bronze.
3 Et tu feras ses chaudrons pour recevoir ses cendres, et ses pincettes, et ses bassins, et ses fourchettes, et ses cassolettes; et tu feras tous ses ustensiles en cuivre.
3 Faça baldes para recolher as cinzas, e também pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 Et tu lui feras un foyer de grillage en cuivre, et tu feras sur le grillage quatre anneaux en cuivre, à ses quatre coins.
4 Faça ainda uma grelha de bronze e quatro argolas de bronze, uma para cada canto da grelha.
5 Et tu le mettras sous le pourtour de l’autel, en dessous, pour que le grillage soit à niveau jusqu’au milieu de l’autel.
5 Coloque-a a meia altura do altar, debaixo da borda.
6 Et tu feras des barres pour l’autel, des barres de bois de Shittim (Sittim), et tu les plaqueras de cuivre.
6 Para transportar o altar, faça varas de madeira de acácia e revista-as com bronze.
7 Et les barres seront enfilées dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l’autel, pour le porter.
7 Passe as varas por dentro das argolas dos dois lados do altar quando ele for transportado.
8 Tu le feras creux, avec des planches; comme il t’a été montré sur le mont, ils le feront ainsi.
8 O altar deve ser oco e feito de tábuas. Faça-o de acordo com o que lhe foi mostrado no monte.”
9 Et tu feras la cour du tabernacle; pour le côté sud, tourné vers le Sud, il y aura pour la cour, des tentures de fin lin retors, de cent coudées de long par côté;
9 “Em seguida, faça um pátio para o tabernáculo, fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul terão 45 metros de comprimento
10 Et vingt piliers et leurs vingt emboîtements seront de cuivre; les agrafes des piliers et leurs tringles seront d’argent.
10 e serão penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 Et de même, pour le côté nord, dans la longueur, il y aura cent coudées de tentures, et ses vingt piliers et leurs vingt emboîtements de cuivre; les agrafes des piliers et leurs tringles d’argent.
11 Coloque do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 Et pour la largeur de la cour du côté ouest, il y aura cinquante coudées de tentures, leurs dix piliers et leurs dix emboîtements.
12 As cortinas do lado oeste do pátio terão 22,5 metros de comprimento e serão penduradas em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 Et la largeur de la cour, du côté est, tourné vers l’Est, sera de cinquante coudées.
13 No lado leste do pátio, ou seja, na parte da frente, as cortinas também terão 22,5 metros de comprimento.
14 Les tentures à l’un des côtés de la porte seront de quinze coudées, leurs trois piliers et leurs trois emboîtements.
14 A entrada do pátio ficará do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado direito terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 Et à l’autre côté, il y aura quinze coudées de tentures, leurs trois piliers et leurs trois emboîtements.
15 A cortina do lado esquerdo também terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 Et pour la porte de la cour, il y aura une tenture de vingt coudées, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin lin retors, exécutée aux aiguilles, et leurs quatre piliers et leurs quatre emboîtements.
16 Para a entrada do pátio, confeccione uma cortina com 9 metros de comprimento. Faça-a de linho finamente tecido e enfeite-a com lindos bordados de fio azul, roxo e vermelho. Pendure-a em quatro colunas, cada uma firmemente apoiada em sua própria base.
17 Tous les piliers autour de la cour seront sertis d’argent; leurs agrafes seront d’argent, et leurs emboîtements de cuivre.
17 Todas as colunas ao redor do pátio devem ter argolas e ganchos de prata e bases de bronze.
18 La longueur de la cour sera de cent coudées; la largeur, de cinquante de chaque côté, et la hauteur, de cinq coudées de fin lin retors, et leurs emboîtements de cuivre.
18 No total, o pátio terá 45 metros de comprimento e 22,5 metros de largura, com divisórias feitas de cortinas de linho finamente tecido com 2,25 metros de altura. As bases das colunas serão de bronze.
19 Tous les ustensiles du tabernacle, pour tout son service, et tous ses pieux, et tous les pieux de la cour seront de cuivre.
19 “Serão de bronze todos os utensílios para as cerimônias do tabernáculo, além das estacas usadas para sustentar o santuário e as cortinas do pátio.”
20 Et tu commanderas aux enfants d’Israël qu’ils t’apportent de l’huile pure d’olives broyées, pour le luminaire, afin de faire luire la lampe continuellement.
20 “Ordene aos israelitas que lhe tragam óleo puro de oliva para a iluminação, a fim de manter as lâmpadas sempre acesas.
21 Dans le tabernacle de la congrégation, en dehors du voile qui est devant le témoignage, Aaron et ses fils l’arrangeront, devant le SEIGNEUR, depuis le soir jusqu’au matin. Ce sera un statut perpétuel en leurs générations, au profit des enfants d’Israël.
21 O candelabro ficará na tenda do encontro, do lado de fora da cortina interna que protege a arca da aliança. Arão e seus filhos manterão as lâmpadas acesas na presença do S enhor a noite toda. Essa é uma lei permanente para o povo de Israel e deve ser cumprida de geração em geração.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.