Êxodo 27

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et tu feras un autel de bois de Shittim (Sittim), cinq coudées de long, et cinq coudées de large; l’autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées.
1 "Faça um altar de madeira de acácia. Será quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de largura e um metro e trinta e cinco centímetros de altura.
2 Et tu feras ses cornes à ses quatre coins, ses cornes seront d’une seule pièce; et tu le plaqueras de cuivre.
2 Faça uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, que será revestido de bronze.
3 Et tu feras ses chaudrons pour recevoir ses cendres, et ses pincettes, et ses bassins, et ses fourchettes, et ses cassolettes; et tu feras tous ses ustensiles en cuivre.
3 Faça de bronze todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 Et tu lui feras un foyer de grillage en cuivre, et tu feras sur le grillage quatre anneaux en cuivre, à ses quatre coins.
4 Faça também para ele uma grelha de bronze em forma de rede e uma argola de bronze em cada um dos quatro cantos da grelha.
5 Et tu le mettras sous le pourtour de l’autel, en dessous, pour que le grillage soit à niveau jusqu’au milieu de l’autel.
5 Coloque-a abaixo da beirada do altar, de maneira que fique a meia altura do altar.
6 Et tu feras des barres pour l’autel, des barres de bois de Shittim (Sittim), et tu les plaqueras de cuivre.
6 Faça varas de madeira de acácia para o altar e revista-as de bronze.
7 Et les barres seront enfilées dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l’autel, pour le porter.
7 Estas varas serão colocadas nas argolas, dos dois lados do altar, quando este for carregado.
8 Tu le feras creux, avec des planches; comme il t’a été montré sur le mont, ils le feront ainsi.
8 Faça o altar oco e de tábuas, conforme lhe foi mostrado no monte.
9 Et tu feras la cour du tabernacle; pour le côté sud, tourné vers le Sud, il y aura pour la cour, des tentures de fin lin retors, de cent coudées de long par côté;
9 "Faça um pátio para o tabernáculo. O lado sul terá quarenta e cinco metros de comprimento, e cortinas externas de linho fino trançado,
10 Et vingt piliers et leurs vingt emboîtements seront de cuivre; les agrafes des piliers et leurs tringles seront d’argent.
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 Et de même, pour le côté nord, dans la longueur, il y aura cent coudées de tentures, et ses vingt piliers et leurs vingt emboîtements de cuivre; les agrafes des piliers et leurs tringles d’argent.
11 O lado norte também terá quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas, com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
12 Et pour la largeur de la cour du côté ouest, il y aura cinquante coudées de tentures, leurs dix piliers et leurs dix emboîtements.
12 "O lado ocidental, com as suas cortinas externas, terá vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases.
13 Et la largeur de la cour, du côté est, tourné vers l’Est, sera de cinquante coudées.
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também terá vinte e dois metros e meio de largura.
14 Les tentures à l’un des côtés de la porte seront de quinze coudées, leurs trois piliers et leurs trois emboîtements.
14 Haverá cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 Et à l’autre côté, il y aura quinze coudées de tentures, leurs trois piliers et leurs trois emboîtements.
15 e cortinas externas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado, também com três colunas e três bases.
16 Et pour la porte de la cour, il y aura une tenture de vingt coudées, de bleu, et de pourpre, et d’écarlate, et de fin lin retors, exécutée aux aiguilles, et leurs quatre piliers et leurs quatre emboîtements.
16 "Na entrada do pátio, haverá uma cortina de nove metros de comprimento, de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, com quatro colunas e quatro bases.
17 Tous les piliers autour de la cour seront sertis d’argent; leurs agrafes seront d’argent, et leurs emboîtements de cuivre.
17 Todas as colunas ao redor do pátio terão ligaduras e ganchos de prata e bases de bronze.
18 La longueur de la cour sera de cent coudées; la largeur, de cinquante de chaque côté, et la hauteur, de cinq coudées de fin lin retors, et leurs emboîtements de cuivre.
18 O pátio terá quarenta e cinco metros de comprimento e vinte e dois metros e meio de largura, com cortinas de linho fino trançado de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura e bases de bronze.
19 Tous les ustensiles du tabernacle, pour tout son service, et tous ses pieux, et tous les pieux de la cour seront de cuivre.
19 Todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, inclusive todas as estacas da tenda e as do pátio, serão feitos de bronze.
20 Et tu commanderas aux enfants d’Israël qu’ils t’apportent de l’huile pure d’olives broyées, pour le luminaire, afin de faire luire la lampe continuellement.
20 "Ordene aos israelitas que lhe tragam azeite puro de oliva batida para a iluminação, para que as lâmpadas fiquem sempre acesas.
21 Dans le tabernacle de la congrégation, en dehors du voile qui est devant le témoignage, Aaron et ses fils l’arrangeront, devant le SEIGNEUR, depuis le soir jusqu’au matin. Ce sera un statut perpétuel en leurs générations, au profit des enfants d’Israël.
21 Na Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que se encontra diante das tábuas da aliança, Arão e seus filhos manterão acesas as lâmpadas diante do Senhor, do entardecer até de manhã. Este será um decreto perpétuo entre os israelitas, geração após geração. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.